King James BibleThe mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
Darby Bible TranslationThe mountains quaked before the face of Jehovah, That Sinai, from before Jehovah the God of Israel.
English Revised VersionThe mountains flowed down at the presence of the LORD, even yon Sinai at the presence of the LORD, the God of Israel.
World English BibleThe mountains quaked at the presence of Yahweh, even Sinai, at the presence of Yahweh, the God of Israel.
Young's Literal Translation Hills flowed from the face of Jehovah, This one -- Sinai -- From the face of Jehovah, God of Israel. Gjyqtarët 5:5 Albanian Malet u shkrinë para Zotit, vetë Sinai u drodh para Zotit, Perëndisë të Izraelit. D Richter 5:5 Bavarian Dyr Berg kaam eyn s Wanken und Schmöltzn, dyr Sinei vor n Herrn seiner Gögnwart, vor n Trechtein, yn n Got von de Jaaggner. Съдии 5:5 Bulgarian Планините се разтопиха от присъствието Господно, Самият Синай от присъствието на Господа Бога Израилева. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 山見耶和華的面就震動,西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。 士 師 記 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 山 見 耶 和 華 的 面 就 震 動 , 西 乃 山 見 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 面 也 是 如 此 。 士 師 記 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 山 见 耶 和 华 的 面 就 震 动 , 西 乃 山 见 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 面 也 是 如 此 。 Judges 5:5 Croatian Bible Brda se tresla pred tobom, o Jahve, Jahve, Bože Izraelov! Soudců 5:5 Czech BKR Hory se rozplynuly od tváři Hospodinovy, i ta hora Sinai třásla se před tváří Hospodina Boha Izraelského. Dommer 5:5 Danish Bjergene bæved for HERRENS Aasyn, for HERREN Israels Guds Aasyn! Richtere 5:5 Dutch Staten Vertaling De bergen vervloten van het aangezicht des HEEREN; zelfs Sinai van het aangezicht des HEEREN, des Gods van Israel. Birák 5:5 Hungarian: Karoli A hegyek megrendültek az Úrnak orczája elõtt, Juĝistoj 5:5 Esperanto La montoj fluis antaux la Eternulo, Tiu Sinaj antaux la Eternulo, Dio de Izrael. TUOMARIEN KIRJA 5:5 Finnish: Bible (1776) Vuoret vuosivat Herran edessä, itse Sinai Herran, Israelin Jumalan edessä. Juges 5:5 French: Darby Les montagnes se fondirent devant l'Eternel, ce Sinai, devant l'Eternel, le Dieu d'Israel. Juges 5:5 French: Louis Segond (1910) Les montagnes s'ébranlèrent devant l'Eternel, Ce Sinaï devant l'Eternel, le Dieu d'Israël. Juges 5:5 French: Martin (1744) Les montagnes s'écoulèrent de devant l'Eternel, ce Sinaï [s'écoula] de devant l'Eternel le Dieu d'Israël. Richter 5:5 German: Modernized Richter 5:5 German: Luther (1912) Die Berge ergossen sich vor dem HERRN, der Sinai vor dem HERRN, dem Gott Israels. {~} Richter 5:5 German: Textbibel (1899) Berge wankten vor Jahwe, dieser Sinai vor Jahwe, dem Gott Israels. Giudici 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927) I monti furono scossi per la presenza dell’Eterno, anche il Sinai, là, fu scosso dinanzi all’Eterno, all’Iddio d’Israele. Giudici 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I monti colarono, per la presenza del Signore; Questo Sinai anch’esso, per la presenza del Signore Iddio d’Israele. HAKIM-HAKIM 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hancurlah segala bukit dari hadirat Tuhan, jikalau Torsina sekalipun dari hadirat Tuhan, Allah Israel. Iudicum 5:5 Latin: Vulgata Clementina Montes fluxerunt a facie Domini, et Sinai a facie Domini Dei Israël. Judges 5:5 Maori I rere a wai nga maunga i te aroaro o Ihowa, ko taua Hinai ano hoki, i te aroaro o Ihowa, o te Atua o Iharaira. Dommernes 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fjellene skalv for Herrens åsyn, Sinai der borte skalv for Herrens, Israels Guds åsyn. Jueces 5:5 Spanish: Reina Valera 1909 Los montes se derritieron delante de Jehová, Aqueste Sinaí, delante de Jehová Dios de Israel.Jueces 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los montes se derritieron delante del SEÑOR, aquel Sinaí, delante del SEÑOR Dios de Israel. Juízes 5:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As montanhas tremeram diante do SENHOR, o Deus do Sinai, perante Yahweh, o Deus de Israel. Juízes 5:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel. Judecatori 5:5 Romanian: Cornilescu Munţii s'au clătinat înaintea Domnului, Sinaiul acela s'a clătinat Domnului, Dumnezeului lui Israel``. Книга Судей 5:5 Russian: Synodal Translation (1876) горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. Книга Судей 5:5 Russian koi8r горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.[] Domarboken 5:5 Swedish (1917) bergen skälvde inför HERRENS ansikte, ja, Sinai inför HERRENS, Israels Guds, ansikte. Judges 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bundok ay humuho sa harap ng Panginoon, Pati yaong Sinai, sa harap ng Panginoon, ng Dios ng Israel. ผู้วินิจฉัย 5:5 Thai: from KJV ภูเขาก็ละลายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ รวมทั้งภูเขาซีนายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล Hakimler 5:5 Turkish Sina Dağında olan RABbin, İsrailin Tanrısı RABbin önünde Dağlar sarsıldı. Caùc Quan Xeùt 5:5 Vietnamese (1934) Trước mặt Ðức Giê-hô-va núi bèn đổi ra dòng nước, Tức núi Si-na -i kia ở trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. |