Judges 5:18
King James Bible
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

Darby Bible Translation
Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.

English Revised Version
Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.

World English Bible
Zebulun was a people that jeopardized their lives to the deaths; Naphtali also, on the high places of the field.

Young's Literal Translation
Zebulun is a people who exposed its soul to death, Naphtali also -- on high places of the field.

Gjyqtarët 5:18 Albanian
Zabuloni është një popull që ka vënë në rrezik jetën e tij deri në vdekje, po kështu edhe Neftali në zonat e larta të fushës.

D Richter 5:18 Bavarian
Ja, Zebylon stürtzt si eyn s Feuer, aau Näftl gakömpft föst in n Hoohland.

Съдии 5:18 Bulgarian
Завулон са люде, които изложиха живота си на смърт. Също и Нефталим, по опасните места на полето,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
西布倫人是拼命敢死的,拿弗他利人在田野的高處也是如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
西布伦人是拼命敢死的,拿弗他利人在田野的高处也是如此。

士 師 記 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 布 倫 人 是 拚 命 敢 死 的 ; 拿 弗 他 利 人 在 田 野 的 高 處 也 是 如 此 。

士 師 記 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 布 伦 人 是 拚 命 敢 死 的 ; 拿 弗 他 利 人 在 田 野 的 高 处 也 是 如 此 。

Judges 5:18 Croatian Bible
Zebulun je narod što prkosi smrti s Naftalijem, na visoravnima.

Soudců 5:18 Czech BKR
Zabulon, lid udatný, vynaložil duši svou na smrt, též i Neftalím na vysokých místech pole.

Dommer 5:18 Danish
Zebulon var et Folk, der vovede Livet, Naftali med paa Markens Høje.

Richtere 5:18 Dutch Staten Vertaling
Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.

Birák 5:18 Hungarian: Karoli
[De] Zebulon, az halálra elszánt lelkû nép,

Juĝistoj 5:18 Esperanto
Zebulun estas popolo, kiu riskis sian animon por la morto, Kaj Naftali sur la altajxoj de la kampo.

TUOMARIEN KIRJA 5:18 Finnish: Bible (1776)
Sebulonin kansa antoi henkensä alttiiksi kuolemaan, Naphtali myös, kedon korkeudella.

Westminster Leningrad Codex
זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשֹׁ֛ו לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרֹומֵ֥י שָׂדֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
זבלון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה׃

Juges 5:18 French: Darby
Zabulon est un peuple qui a expose son ame à la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs.

Juges 5:18 French: Louis Segond (1910)
Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs.

Juges 5:18 French: Martin (1744)
Mais pour Zabulon, c'est un peuple qui a exposé son âme à la mort; et Nephthali aussi, sur les hauteurs de la campagne.

Richter 5:18 German: Modernized

Richter 5:18 German: Luther (1912)
Sebulons Volk aber wagte seinen Seele in den Tod, Naphthali auch auf der Höhe des Gefildes.

Richter 5:18 German: Textbibel (1899)
Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgiebt, und Naphthali auf den Höhen des Gefilds.

Giudici 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Zabulon è un popolo che ha esposto la sua vita alla morte, e Neftali, anch’egli, sulle alture della campagna.

Giudici 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Zabulon è un popolo che ha esposta la sua vita alla morte; Così ancora ha fatto Neftali, In alta campagna.

HAKIM-HAKIM 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa bangsa Zebulon telah tiada menahankan nyawanya dari pada mati, demikianpun Naftali di atas segala tempat tinggi di padang.

Iudicum 5:18 Latin: Vulgata Clementina
Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome.

Judges 5:18 Maori
Ko Hepurona he iwi i whakahawea o ratou tinana ki te mate; raua ko Napatari i nga wahi teitei o te parae.

Dommernes 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sebulon er et folk som ringeakter sitt liv inntil døden, likeså Naftali på sine fjell.

Jueces 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, Y Nephtalí en las alturas del campo.

Jueces 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El pueblo de Zabulón expuso su vida a la muerte, y Neftalí en las alturas del campo.

Juízes 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O povo de Zebulom arriscou a própria vida ao vir juntar-se a nós, assim como Naftali nas batalhas dos altos campos da região.

Juízes 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.   

Judecatori 5:18 Romanian: Cornilescu
Zabulon este un popor care a înfruntat moartea, Şi Neftali la fel, pe înălţimile din cîmpie.

Книга Судей 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Завулон – народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим – навысотах поля.

Книга Судей 5:18 Russian koi8r
Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля.[]

Domarboken 5:18 Swedish (1917)
Men Sebulon var ett folk som prisgav sitt liv åt döden, Naftali likaså, på stridsfältets höjder.

Judges 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Zabulon ay isang bayan na isinapanganib ang kanilang buhay sa ikamamatay, At ang Nephtali, ay sa matataas na dako ng bukiran.

ผู้วินิจฉัย 5:18 Thai: from KJV
เศบูลุนกับนัฟทาลีเป็นคนที่เสี่ยงชีวิตเข้าสู่ความตาย ณ ที่สูงในสนามรบ

Hakimler 5:18 Turkish
Ama Zevulun ve Naftali halkları
Tehlikeye attılar canlarını savaş alanında.

Caùc Quan Xeùt 5:18 Vietnamese (1934)
Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, là dân tộc liều mạng mình. Ở trên các nơi cao của đồng ruộng.

Judges 5:17
Top of Page
Top of Page