Judges 5:10
King James Bible
Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

Darby Bible Translation
Ye that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.

English Revised Version
Tell of it, ye that ride on white asses, ye that sit on rich carpets, and ye that walk by the way.

World English Bible
"Tell [of it], you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.

Young's Literal Translation
Riders on white asses -- Sitters on a long robe -- And walkers by the way -- meditate!

Gjyqtarët 5:10 Albanian
Ju që shkoni hipur mbi gomarë të bardha, ju që rrini ulur mbi qilima të shtrenjtë, dhe ju që ecni nëpër rrugë, këndoni!

D Richter 5:10 Bavarian
Ös Vürnaemen auf weisse Ösln, woß sitztß auf n Töbich so gruesam, ös Andern eyn n Wög drausst, singtß mit ietz!

Съдии 5:10 Bulgarian
Вие, които яздите на бели осли, Вие, които седите на меки постелки, И вие, които ходите по път, възвестете това!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬。

士 師 記 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
騎 白 驢 的 、 坐 繡 花 毯 子 的 、 行 路 的 , 你 們 都 當 傳 揚 !

士 師 記 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
骑 白 驴 的 、 坐 绣 花 毯 子 的 、 行 路 的 , 你 们 都 当 传 扬 !

Judges 5:10 Croatian Bible
Vi koji na bijelim jašete magaricama, na sagovima sjedeći, i vi koji hodite putovima, pjevajte,

Soudců 5:10 Czech BKR
Kteříž jezdíte na bílých oslicích, kteříž bydlíte při Middin, a kteříž chodíte po cestách, vypravujtež,

Dommer 5:10 Danish
I, som rider paa rødgraa Æsler, I, som sidder paa Tæpper, I, som færdes paa Vejene, syng!

Richtere 5:10 Dutch Staten Vertaling
Gij, die op witte ezelinnen rijdt, gij, die aan het gerichte zit, en gij, die over weg wandelt, spreekt er van!

Birák 5:10 Hungarian: Karoli
Kik ültök fehér szamarakon,

Juĝistoj 5:10 Esperanto
Vi, kiuj rajdas sur blankaj azeninoj, Vi, kiuj sidas sur tapisxoj, Kaj vi, kiuj iras sur la vojo, kantu!

TUOMARIEN KIRJA 5:10 Finnish: Bible (1776)
Te jotka ajatte kaunisten aasein päällä, te jotka istutte oikeudessa, te jotka käytte teitä myöten, puhukaat näistä.

Westminster Leningrad Codex
רֹכְבֵי֩ אֲתֹנֹ֨ות צְחֹרֹ֜ות יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃

WLC (Consonants Only)
רכבי אתנות צחרות ישבי על־מדין והלכי על־דרך שיחו׃

Juges 5:10 French: Darby
Vous qui montez sur des anesses blanches, vous qui etes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, meditez!

Juges 5:10 French: Louis Segond (1910)
Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez!

Juges 5:10 French: Martin (1744)
Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.

Richter 5:10 German: Modernized

Richter 5:10 German: Luther (1912)
Die ihr auf schönen Eselinnen reitet, die ihr auf Teppichen sitzet, und die ihr auf dem Wege gehet: singet!

Richter 5:10 German: Textbibel (1899)
Die ihr reitet auf rötlichen Eselinnen, die ihr sitzt auf Decken und die ihr auf dem Wege wandelt, redet!

Giudici 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi che montate asine bianche, voi che sedete su ricchi tappeti, e voi che camminate per le vie, cantate!

Giudici 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi, che cavalcate asine bianche, Che sedete in sul luogo del giudicio; E voi, viandanti, ragionate di questo.

HAKIM-HAKIM 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai kamu sekalian, yang mengendarai keledai putih, hai kamu, yang duduk di atas pelana yang indah-indah dan segala kamu, yang berjalan kaki, ceriterakanlah perkara itu.

Iudicum 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui ascenditis super nitentes asinos, et sedetis in judicio, et ambulatis in via, loquimini.

Judges 5:10 Maori
Korerotia, e nga kaieke kaihe ma, e te hunga e noho ana i runga i nga whariki utu nui, e te hunga e haere ana i te ara.

Dommernes 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Syng, I som rider på lyse aseninner, I som sitter på eders tepper, og I som vandrer på veien!

Jueces 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, Los que presidís en juicio, Y vosotros los que viajáis, hablad.

Jueces 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, los que presidís en juicio, y vosotros los que andáis por el camino, hablad.

Juízes 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vós que cavalgais sobre alvos jumentos, que se assentam sobre ricas selas, que percorrem livremente pelas estradas, considerai!

Juízes 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.   

Judecatori 5:10 Romanian: Cornilescu
Voi, cari călăriţi pe măgăriţe albe, Voi, cari şedeţi pe covoare, Şi voi, cari umblaţi pe drum, -cîntaţi!

Книга Судей 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!

Книга Судей 5:10 Russian koi8r
Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь![]

Domarboken 5:10 Swedish (1917)
ja, loven HERREN. I som riden på vita åsninnor, I som sitten hemma på mattor, och I som vandren på vägen, talen härom.

Judges 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saysayin ninyo, ninyong mga nakasakay sa mapuputing asno, Ninyong nangakaupo sa maiinam na latag, At ninyong nangagsisilakad sa daan.

ผู้วินิจฉัย 5:10 Thai: from KJV
บรรดาท่านผู้ที่ขี่ลาเผือก จงบอกกล่าวให้ทราบเถิด ทั้งท่านผู้ที่นั่งพิพากษาและท่านที่สัญจรไปมา

Hakimler 5:10 Turkish
Ey semerleri pahalı boz eşeklere binenler,
Ey yoldan yaya gidenler, dinleyin!

Caùc Quan Xeùt 5:10 Vietnamese (1934)
Hỡi các người cỡi con lừa bạch, Ngồi trên khảm, Ði bộ trên đường cái, khá hát mừng!

Judges 5:9
Top of Page
Top of Page