King James Bible And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. Darby Bible Translation And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. And the children of Israel said, Let us flee, that we may draw them from the city to the highways. English Revised Version And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us rise, and draw them away from the city unto the highways. World English Bible The children of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the children of Israel said, "Let us flee, and draw them away from the city to the highways." Young's Literal Translation And the sons of Benjamin say, 'They are smitten before us as at the beginning;' but the sons of Israel said, 'Let us flee, and draw them away out of the city, unto the highways.' Gjyqtarët 20:32 Albanian D Richter 20:32 Bavarian Съдии 20:32 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 20:32 Croatian Bible Soudců 20:32 Czech BKR Dommer 20:32 Danish Richtere 20:32 Dutch Staten Vertaling Birák 20:32 Hungarian: Karoli Juĝistoj 20:32 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 20:32 Finnish: Bible (1776) Westminster Leningrad Codex וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן נִגָּפִ֥ים הֵ֛ם לְפָנֵ֖ינוּ כְּבָרִאשֹׁנָ֑ה וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל אָמְר֗וּ נָנ֙וּסָה֙ וּֽנְתַקְּנֻ֔הוּ מִן־הָעִ֖יר אֶל־הַֽמְסִלֹּֽות׃ WLC (Consonants Only) Juges 20:32 French: Darby Juges 20:32 French: Louis Segond (1910) Juges 20:32 French: Martin (1744) Richter 20:32 German: Modernized Richter 20:32 German: Luther (1912) Richter 20:32 German: Textbibel (1899) Giudici 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Iudicum 20:32 Latin: Vulgata Clementina Judges 20:32 Maori Dommernes 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 20:32 Spanish: Reina Valera 1909 Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos. Jueces 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 20:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Juízes 20:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Judecatori 20:32 Romanian: Cornilescu Книга Судей 20:32 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 20:32 Russian koi8r Domarboken 20:32 Swedish (1917) Judges 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 20:32 Thai: from KJV Hakimler 20:32 Turkish Caùc Quan Xeùt 20:32 Vietnamese (1934) |