Judges 18:6
King James Bible
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

Darby Bible Translation
And the priest said to them, Go in peace: before Jehovah is your way on which ye go.

English Revised Version
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

World English Bible
The priest said to them, "Go in peace. Your way in which you go is before Yahweh."

Young's Literal Translation
And the priest saith to them, 'Go in peace; over-against Jehovah is your way in which ye go.'

Gjyqtarët 18:6 Albanian
Prifti iu përgjegj: "Shkoni në paqe; rruga që bëni kryhet nën shikimin e Zotit".

D Richter 18:6 Bavarian
Dyr Priester gaab ien an: "Ja, daa faelt syr nix! Dyr Herrgot ist auf enkern Wög mit enk."

Съдии 18:6 Bulgarian
А свещеникът им каза: Идете с мир; пътешествието, по което отивате, е пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司對他們說:「你們可以平平安安地去,你們所行的道路是在耶和華面前的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司对他们说:“你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。”

士 師 記 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 對 他 們 說 : 你 們 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 們 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 華 面 前 的 。

士 師 記 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 对 他 们 说 : 你 们 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 们 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 华 面 前 的 。

Judges 18:6 Croatian Bible
Idite u miru, odgovori im svećenik, "put na koji ste pošli po volji je Jahvi."

Soudců 18:6 Czech BKR
Odpověděl jim kněz: Jděte v pokoji, Hospodinť spravuje cestu vaši, po níž jdete.

Dommer 18:6 Danish
Præsten sagde da til dem: »Far med Fred, HERREN vaager over eders Færd!«

Richtere 18:6 Dutch Staten Vertaling
En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede; uw weg, welke gij zult heentrekken, is voor den HEERE.

Birák 18:6 Hungarian: Karoli
És monda nékik a pap: Menjetek el békességgel; a ti útatok, a melyen jártok, az Úr elõtt van.

Juĝistoj 18:6 Esperanto
Kaj la pastro diris al ili:Iru en paco; laux la Eternulo estas via vojo, kiun vi iras.

TUOMARIEN KIRJA 18:6 Finnish: Bible (1776)
Pappi vastasi heitä: menkäät rauhassa: Herran edessä on teidän tienne, jota te vaellatte.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן לְכ֣וּ לְשָׁלֹ֑ום נֹ֣כַח יְהוָ֔ה דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־בָֽהּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו־בה׃ פ

Juges 18:6 French: Darby
Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix, le chemin ou vous marchez est devant l'Eternel.

Juges 18:6 French: Louis Segond (1910)
Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel.

Juges 18:6 French: Martin (1744)
Et le Sacrificateur leur dit : Allez en paix; l'Eternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

Richter 18:6 German: Modernized

Richter 18:6 German: Luther (1912)
Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem HERRN.

Richter 18:6 German: Textbibel (1899)
Der Priester erwiderte ihnen: Geht getrost! Die Reise, auf der ihr begriffen seid, ist Jahwe genehm!

Giudici 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sacerdote rispose loro: "Andate in pace; il viaggio che fate è sotto lo sguardo dell’Eterno".

Giudici 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il sacerdote disse loro: Andate in pace; il viaggio che voi fate è davanti al Signore.

HAKIM-HAKIM 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut imam itu kepadanya: Pergilah kamu dengan selamat, bahwa jalan yang hendak kamu turut itu benar di hadapan Tuhan.

Iudicum 18:6 Latin: Vulgata Clementina
Qui respondit eis : Ite in pace : Dominus respicit viam vestram, et iter quo pergitis.

Judges 18:6 Maori
Na ka mea te tohunga ki a ratou, Haere marie, kei te aroaro o Ihowa to koutou ara e haere na koutou.

Dommernes 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa presten til dem: Far i fred! Gud har øie med eder på den reise I gjør.

Jueces 18:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante de Jehová.

Jueces 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante del SEÑOR.

Juízes 18:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o jovem lhes assegurou: “Ide em paz! O vosso caminho está sob os cuidados de Yahweh, o SENHOR!”

Juízes 18:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.   

Judecatori 18:6 Romanian: Cornilescu
Şi preotul le -a răspuns: ,,Duceţi-vă în pace; călătoria pe care o faceţi este subt privirea Domnului.``

Книга Судей 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.

Книга Судей 18:6 Russian koi8r
Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.[]

Domarboken 18:6 Swedish (1917)
Prästen svarade dem: »Gån i frid. Den resa som I ären stadda på står under HERRENS beskydd.»

Judges 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng saserdote sa kanila, Yumaon kayong payapa: nasa harap ng Panginoon ang daang inyong nilalakaran.

ผู้วินิจฉัย 18:6 Thai: from KJV
ปุโรหิตนั้นจึงตอบเขาทั้งหลายว่า "จงไปเป็นสุขเถิด หนทางที่ท่านไปจะอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์"

Hakimler 18:6 Turkish
Kâhin, ‹‹Esenlikle gidin, Tanrı yolculuğunuzu onaylıyor›› diye yanıtladı.

Caùc Quan Xeùt 18:6 Vietnamese (1934)
Thầy tế lễ đáp: Hãy đi bình an, Ðức Giê-hô-va đoái đến con đường của các ngươi đi.

Judges 18:5
Top of Page
Top of Page