Judges 13:22
King James Bible
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

Darby Bible Translation
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

English Revised Version
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

World English Bible
Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God."

Young's Literal Translation
And Manoah saith unto his wife, 'We certainly die, for we have seen God.'

Gjyqtarët 13:22 Albanian
Manoahu i tha pastaj bashkëshortes së tij: "Ne me siguri do të vdesim, sepse pamë Perëndinë".

D Richter 13:22 Bavarian
und gsait zo dyr Seinn: "Ietz, main i, müess myr sterbn, weil myr önn Herrgot gseghn habnd!"

Съдии 13:22 Bulgarian
И Маное каза на жена си: Непременно ще умрем, защото видяхме Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了神。”

士 師 記 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 挪 亞 對 他 的 妻 說 : 我 們 必 要 死 , 因 為 看 見 了   神 。

士 師 記 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 挪 亚 对 他 的 妻 说 : 我 们 必 要 死 , 因 为 看 见 了   神 。

Judges 13:22 Croatian Bible
Zacijelo ćemo umrijeti, reče ženi, "jer smo vidjeli Boga."

Soudců 13:22 Czech BKR
I řekl Manue manželce své: Jistě my zemřeme, nebo jsme Boha viděli.

Dommer 13:22 Danish
Og Manoa sagde til sin Hustru: »Vi er dødsens, thi vi har set Gud!«

Richtere 13:22 Dutch Staten Vertaling
En Manoach zeide tot zijn huisvrouw: Wij zullen zekerlijk sterven, omdat wij God gezien hebben.

Birák 13:22 Hungarian: Karoli
És monda Manoah az õ feleségének: Meghalván meghalunk, mert az Istent láttuk.

Juĝistoj 13:22 Esperanto
Kaj Manoahx diris al sia edzino:Ni certe mortos, cxar ni vidis Dion.

TUOMARIEN KIRJA 13:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Manoak sanoi emännällensä: totisesti me kuolemme, että näimme Jumalan.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר מָנֹ֛וחַ אֶל־אִשְׁתֹּ֖ו מֹ֣ות נָמ֑וּת כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים רָאִֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מנוח אל־אשתו מות נמות כי אלהים ראינו׃

Juges 13:22 French: Darby
Et Manoah dit à sa femme: Nous mourrons certainement, car nous avons vu Dieu.

Juges 13:22 French: Louis Segond (1910)
et il dit à sa femme: Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu.

Juges 13:22 French: Martin (1744)
Et Manoah dit à sa femme : Certainement nous mourrons, parce que nous avons vu Dieu.

Richter 13:22 German: Modernized

Richter 13:22 German: Luther (1912)
und sprach zu seinem Weibe: Wir müssen des Todes sterben, daß wir Gott gesehen haben.

Richter 13:22 German: Textbibel (1899)
Und Manoah rief seinem Weibe zu: Wir müssen sterben, denn wir haben Gott gesehen!

Giudici 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Manoah disse a sua moglie: "Noi morremo sicuramente, perché abbiam veduto Dio".

Giudici 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Manoa disse alla sua moglie: Per certo noi morremo; perciocchè abbiamo veduto Iddio.

HAKIM-HAKIM 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Manoakh kepada bininya: Tak dapat tiada kita akan mati kelak, tegal kita sudah melihat Allah.

Iudicum 13:22 Latin: Vulgata Clementina
et dixit ad uxorem suam : Morte moriemur, quia vidimus Deum.

Judges 13:22 Maori
Na ka mea a Manoa ki tana wahine, Ka mate rawa taua; kua kite hoki taua i te Atua.

Dommernes 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Manoah sa til sin hustru: Vi må visselig dø; vi har sett Gud.

Jueces 13:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Manoa á su mujer: Ciertamente moriremos, porque á Dios hemos visto.

Jueces 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto.

Juízes 13:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ah! Certamente morreremos!” Exclamou Manoá à sua mulher. “Porquanto vimos a Deus!”

Juízes 13:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.   

Judecatori 13:22 Romanian: Cornilescu
şi a zis nevestei sale: ,,Vom muri, căci am văzut pe Dumnezeu.``

Книга Судей 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Маной жене своей: верно мы умрем, ибо видели мы Бога.

Книга Судей 13:22 Russian koi8r
И сказал Маной жене своей: верно мы умрем, ибо видели мы Бога.[]

Domarboken 13:22 Swedish (1917)
Och Manoa sade till sin hustru: »Nu måste vi dö, eftersom vi hava sett Gud.»

Judges 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Manoa sa kaniyang asawa, Walang pagsalang tayo'y mamamatay, sapagka't ating nakita ang Dios.

ผู้วินิจฉัย 13:22 Thai: from KJV
และมาโนอาห์พูดกับภรรยาของตนว่า "เราจะตายเป็นแน่ เพราะเราได้เห็นพระเจ้า"

Hakimler 13:22 Turkish
Karısına, ‹‹Kesinlikle öleceğiz›› dedi, ‹‹Çünkü Tanrıyı gördük.››

Caùc Quan Xeùt 13:22 Vietnamese (1934)
bèn nói cùng vợ rằng: Quả thật chúng ta sẽ chết, vì đã thấy Ðức Chúa Trời!

Judges 13:21
Top of Page
Top of Page