Joshua 3:5
King James Bible
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

Darby Bible Translation
And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.

English Revised Version
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

World English Bible
Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you."

Young's Literal Translation
And Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'

Jozueu 3:5 Albanian
Dhe Jozueu i tha popullit: "Shenjtërohuni, sepse nesër Zoti ka për të bërë mrekulli midis jush".

Dyr Josen 3:5 Bavarian
Und dyr Josen gsait zo n Volk: "Heiligtß enk, weil morgn dyr Trechtein mittn unter enk Wunder wirken gaat!"

Исус Навиев 3:5 Bulgarian
Исус каза още на людете: Осветете се, защото утре Господ ще извърши всред вас чудни дела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”

約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 要 自 潔 , 因 為 明 天 耶 和 華 必 在 你 們 中 間 行 奇 事 。

約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。

Joshua 3:5 Croatian Bible
A Jošua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer će sutra Jahve učiniti čudesa među vama."

Jozue 3:5 Czech BKR
Řekl pak byl Jozue lidu: Posvěťtež se, zítra zajisté učiní Hospodin divné věci mezi vámi.

Josua 3:5 Danish
Og Josua sagde til Folket: »Helliger eder; thi i Morgen vil HERREN gøre Undere iblandt eder!«

Jozua 3:5 Dutch Staten Vertaling
Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen.

Józsué 3:5 Hungarian: Karoli
Józsué pedig monda a népnek: Tisztítsátok meg magatokat, mert holnap az Úr csudákat cselekszik köztetek.

Josuo 3:5 Esperanto
Kaj Josuo diris al la popolo:Sanktigu vin, cxar morgaux la Eternulo faros inter vi miraklojn.

JOOSUA 3:5 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee Herra ihmeellisen työn teidän keskellänne.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר יְהֹושֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהושע אל־העם התקדשו כי מחר יעשה יהוה בקרבכם נפלאות׃

Josué 3:5 French: Darby
Et Josue dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des merveilles au milieu de vous.

Josué 3:5 French: Louis Segond (1910)
Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.

Josué 3:5 French: Martin (1744)
Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.

Josua 3:5 German: Modernized
Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun.

Josua 3:5 German: Luther (1912)
Und Josua sprach zu dem Volk: Heiligt euch; denn morgen wir der HERR ein Wunder unter euch tun.

Josua 3:5 German: Textbibel (1899)
Da gebot Josua dem Volke: Sorgt dafür, daß ihr rein seid, denn morgen wird Jahwe Wunderthaten unter euch verrichten.

Giosué 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".

Giosué 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.

YOSUA 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yusak kepada orang banyak itu: Sucikanlah dirimu, karena esok harilah Tuhan hendak berbuat ajaib di antara kamu.

Iosue 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Josue ad populum : Sanctificamini : cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.

Joshua 3:5 Maori
A i mea ano a Hohua ki te iwi, Whakatapu i a koutou: ko apopo hoki a Ihowa mahi ai i nga mea whakamiharo ki waenganui i a koutou.

Josvas 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Josva til folket: Hellige eder! For imorgen vil Herren gjøre underfulle ting iblandt eder.

Josué 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.

Josué 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque el SEÑOR hará mañana entre vosotros maravillas.

Josué 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Josué orientou o povo: “Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós!”

Josué 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse Josué também ae povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.   

Iosua 3:5 Romanian: Cornilescu
Iosua a zis poporului: ,,Sfinţiţi-vă, căci mîne Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru.``

Иисус Навин 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

Иисус Навин 3:5 Russian koi8r
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.[]

Josuaé 3:5 Swedish (1917)
Och Josua sade till folket: »Helgen eder, ty i morgon skall HERREN göra under bland eder.»

Joshua 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Josue sa bayan, Magpakabanal kayo; sapagka't bukas ay gagawa ng mga kababalaghan ang Panginoon sa inyo.

โยชูวา 3:5 Thai: from KJV
ฝ่ายโยชูวาจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า "จงชำระตัวให้บริสุทธิ์เถิด เพราะว่าพรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางท่าน"

Yeşu 3:5 Turkish
Yeşu halka, ‹‹Kendinizi kutsayın›› dedi, ‹‹Çünkü RAB yarın aranızda mucizeler yaratacak.››

Gioâ-sueâ 3:5 Vietnamese (1934)
Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Ðức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi.

Joshua 3:4
Top of Page
Top of Page