King James BibleAnd all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
Darby Bible Translationand all these kings and their land did Joshua take at one time; for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
English Revised VersionAnd all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
World English BibleJoshua took all these kings and their land at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
Young's Literal Translation and all these kings and their land hath Joshua captured at one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel. Jozueu 10:42 Albanian Në një herë të vetme Jozueu kapi tërë ata mbretër dhe vendet e tyre, sepse Zoti, Perëndia i Izraelit, luftonte për Izraelin. Dyr Josen 10:42 Bavarian Die Künig und Reicher gapackt yr allsand auf ainn Schlag, weil dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, für Isryheel gakömpft. Исус Навиев 10:42 Bulgarian Всички тия царе и земята им Исус превзе изведнъж, защото Господ Израилевият Бог воюваше за Израиля. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華以色列的神為以色列爭戰。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。 約 書 亞 記 10:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 , 並 奪 了 他 們 的 地 , 因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 為 以 色 列 爭 戰 。 約 書 亞 記 10:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 一 时 杀 败 了 这 些 王 , 并 夺 了 他 们 的 地 , 因 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 为 以 色 列 争 战 。 Joshua 10:42 Croatian Bible Sve tamošnje kraljeve i zemlje njihove zauze Jošua ujedanput, jer se za Izraela borio Jahve, Bog Izraelov. Jozue 10:42 Czech BKR A všecky krále ty a zemi jejich vzal Jozue pojednou, nebo Hospodin Bůh Izraelský bojoval za Izraele. Josua 10:42 Danish Og alle hine Konger og deres Lande undertvang Josua med et Slag; thi HERREN, Israels Gud, kæmpede for Israel. Jozua 10:42 Dutch Staten Vertaling En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de HEERE, de God Israels, streed voor Israel. Józsué 10:42 Hungarian: Karoli És mindezeket a királyokat és azoknak földjét egy útban hódítá meg Józsué, mivelhogy az Úr, Izráelnek Istene hadakozott vala Izráelért. Josuo 10:42 Esperanto Kaj cxiujn tiujn regxojn kaj iliajn landojn Josuo prenis per unu fojo; cxar la Eternulo, Dio de Izrael, batalis por Izrael. JOOSUA 10:42 Finnish: Bible (1776) Ja Josua voitti kaikki nämät kuninkaat maakuntinensa yhdellä rupeemisella; sillä Herra Israelin Jumala soti Israelin puolesta. Westminster Leningrad Codex וְאֵ֨ת כָּל־הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהֹושֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃WLC (Consonants Only) ואת כל־המלכים האלה ואת־ארצם לכד יהושע פעם אחת כי יהוה אלהי ישראל נלחם לישראל׃ Josué 10:42 French: Darby Et Josue prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'Eternel, le Dieu d'Israel, combattait pour Israel. Josué 10:42 French: Louis Segond (1910) Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. Josué 10:42 French: Martin (1744) Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays; parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. Josua 10:42 German: Modernized Und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. Josua 10:42 German: Luther (1912) und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. Josua 10:42 German: Textbibel (1899) Und alle jene Könige und ihr Land nahm Josua mit einem Schlage ein; denn Jahwe, der Gott Israels, kämpfte für Israel. Giosué 10:42 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giosuè prese ad una volta tutti quei re e i loro paesi, perché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, combatteva per Israele. Giosué 10:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giosuè prese tutti quei re, e il lor paese ad una volta; perciocchè il Signore Iddio d’Israele combatteva per Israele. YOSUA 10:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala raja dan segala negerinya itupun dialahkan Yusak pada sekaligus, karena Tuhan, Allah Israel, adalah berperang karena Israel. Iosue 10:42 Latin: Vulgata Clementina universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit : Dominus enim Deus Israël pugnavit pro eo. Joshua 10:42 Maori Ko enei kingi katoa me to ratou oneone i riro i a Hohua i te whakaekenga kotahi, no te mea i roto i a Iharaira a Ihowa e whawhai atu ana. Josvas 10:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og alle disse konger og deres land tok Josva på én gang; for Herren, Israels Gud, stred for Israel. Josué 10:42 Spanish: Reina Valera 1909 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.Josué 10:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque el SEÑOR el Dios de Israel peleaba por Israel. Josué 10:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada De igual modo subjugou todos esses reis e conquistou suas terras durante uma única campanha militar, porquanto Yahweh, o SENHOR Deus de Israel, combateu à frente dos filhos de Israel. Josué 10:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel. Iosua 10:42 Romanian: Cornilescu Iosua a luat în acelaş timp pe toţi împăraţii aceia şi ţara lor, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, lupta pentru Israel. Иисус Навин 10:42 Russian: Synodal Translation (1876) и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо ГосподьБог Израилев сражался за Израиля. Иисус Навин 10:42 Russian koi8r и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь Бог Израилев сражался за Израиля.[] Josuaé 10:42 Swedish (1917) Alla dessa konungar och deras land underkuvade Josua på en gång, ty HERREN, Israels Gud, stridde för Israel. Joshua 10:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang lahat ng mga haring ito at ang kanilang lupain ay sinakop ni Josue na paminsan, sapagka't ipinakipaglaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel. โยชูวา 10:42 Thai: from KJV โยชูวาก็ยึดตัวกษัตริย์เหล่านี้พร้อมทั้งพื้นดินของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลได้ทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล Yeşu 10:42 Turkish Bütün bu kralları ve topraklarını tek bir savaşta ele geçirdi. Çünkü İsrailin Tanrısı RAB İsrailden yana savaşmıştı. Gioâ-sueâ 10:42 Vietnamese (1934) Qua một lượt thì Giô-suê bắt các vua này và chiếm lấy xứ họ, bởi vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên chinh chiến cho Y-sơ-ra-ên. |