Jonah 4:4
King James Bible
Then said the LORD, Doest thou well to be angry?

Darby Bible Translation
And Jehovah said, Doest thou well to be angry?

English Revised Version
And the LORD said, Doest thou well to be angry?

World English Bible
Yahweh said, "Is it right for you to be angry?"

Young's Literal Translation
And Jehovah saith, 'Is doing good displeasing to thee?'

Jona 4:4 Albanian
Por Zoti i tha: "A të duket e drejtë të zemërohesh kështu?".

Dyr Jonen 4:4 Bavarian
Daa gerwidert dyr Trechtein: "Ja, was regst di n daa überhaaupt auf, hän?"

Йон 4:4 Bulgarian
А Господ рече: Добре ли е да негодуваш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「你這樣發怒合乎理嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“你这样发怒合乎理吗?”

約 拿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 你 這 樣 發 怒 合 乎 理 嗎 ?

約 拿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 你 这 样 发 怒 合 乎 理 吗 ?

Jonah 4:4 Croatian Bible
Jahve odgovori: Srdiš li se ti s pravom?

Jonáše 4:4 Czech BKR
I řekl Hospodin: Jest-liž to dobře, že tak horlíš?

Jonas 4:4 Danish
Men HERREN sagde: »Er det med Rette, du er vred?«

Jona 4:4 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide: Is uw toorn billijk ontstoken?

Jónás 4:4 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig mondá: Avagy méltán haragszol-é?

Jona 4:4 Esperanto
La Eternulo diris:CXu vi havas grandan cxagrenon?

JOONA 4:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra sanoi: luuletkos oikein vihastunees?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה ההיטב חרה לך׃

Jonas 4:4 French: Darby
Et l'Eternel dit: Fais-tu bien de t'irriter?

Jonas 4:4 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel répondit: Fais-tu bien de t'irriter?

Jonas 4:4 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit : Est-ce bien fait à toi de t'être [ainsi] mis en colère?

Jona 4:4 German: Modernized
Aber der HERR sprach: Meinest du, daß du billig zürnest?

Jona 4:4 German: Luther (1912)
Aber der HERR sprach: Meinst du, daß du billig zürnst?

Jona 4:4 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber sprach: Bist du mit Recht so erzürnt?

Giona 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno gli disse: "Fai tu bene a irritarti così?"

Giona 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il Signore gli disse: È egli ben fatto di sdegnarti in questa maniera?

YUNUS 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Adakah patut engkau marah begitu?

Ionas 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Dominus : Putasne bene irasceris tu ?

Jonah 4:4 Maori
Ano ra ko Ihowa, He mea pai ranei kia riri koe?

Jonas 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herren sa: Er det med rette din vrede er optendt?

Jonás 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová le dijo: ¿Haces tú bien en enojarte tanto?

Jonás 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR le dijo: ¿Tanto te enojas?

Jonas 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Yahweh, o SENHOR, lhe questionou: “Tens alguma razão para te deixares enfurecer desta maneira?”

Jonas 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?   

Iona 4:4 Romanian: Cornilescu
Domnul a răspuns: ,,Bine faci Tu de te mînii?``

Иона 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно?

Иона 4:4 Russian koi8r
И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно?[]

Jona 4:4 Swedish (1917)
Men HERREN sade: »Menar du att du har skäl till att vredgas?»

Jonah 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon, Mabuti baga ang iyong ginagawa na magalit?

โยนาห์ 4:4 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "การที่เจ้าโกรธเช่นนี้ดีอยู่หรือ"

Yunus 4:4 Turkish
RAB, ‹‹Ne hakla öfkeleniyorsun?›› diye karşılık verdi.

Gioâ-na 4:4 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va trả lời cùng người rằng: Ngươi giận có nên không?

Jonah 4:3
Top of Page
Top of Page