John 5:42
King James Bible
But I know you, that ye have not the love of God in you.

Darby Bible Translation
but I know you, that ye have not the love of God in you.

English Revised Version
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.

World English Bible
But I know you, that you don't have God's love in yourselves.

Young's Literal Translation
but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.

Gjoni 5:42 Albanian
Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:42 Armenian (Western): NT
բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina eçagutzen çaituztet ecen Iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.

Dyr Johanns 5:42 Bavarian
I kenn enk diend und waiß doch, däßß önn Herrgot gar nit liebhabtß.

Йоан 5:42 Bulgarian
но зная, че вие нямате в себе си любов към Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我知道,你們心裡沒有神的愛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我知道,你们心里没有神的爱。

約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。

約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。

Evanðelje po Ivanu 5:42 Croatian Bible
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.

Jan 5:42 Czech BKR
Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.

Johannes 5:42 Danish
men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.

Johannes 5:42 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.

János 5:42 Hungarian: Karoli
De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:

La evangelio laŭ Johano 5:42 Esperanto
Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:42 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.

Nestle GNT 1904
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι οὐκ ἔχετε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ἑαυτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς

Jean 5:42 French: Darby
mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.

Jean 5:42 French: Louis Segond (1910)
Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.

Jean 5:42 French: Martin (1744)
Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.

Johannes 5:42 German: Modernized
Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

Johannes 5:42 German: Luther (1912)
aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

Johannes 5:42 German: Textbibel (1899)
aber bei euch habe ich erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habet.

Giovanni 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.

Giovanni 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.

YOHANES 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Aku kenal kamu, bahwa kamu tiada menaruh kasih Allah di dalam hatimu.

John 5:42 Kabyle: NT
?riɣ belli deg wulawen-nwen ur tḥemmlem ara Ṛebbi.

Ioannes 5:42 Latin: Vulgata Clementina
Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.

John 5:42 Maori
Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.

Johannes 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.

Juan 5:42 Spanish: Reina Valera 1909
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

Juan 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

João 5:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Eu vos conheço bem e sei que não tendes em vós o amor de Deus.

João 5:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.   

Ioan 5:42 Romanian: Cornilescu
Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.

От Иоанна 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

От Иоанна 5:42 Russian koi8r
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

John 5:42 Shuar New Testament
Maa, Wi nΘkajrume. Atumka Yus aneatsrume.

Johannes 5:42 Swedish (1917)
men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.

Yohana 5:42 Swahili NT
Lakini nawajua ninyi, najua kwamba upendo kwa Mungu haumo mioyoni mwenu.

Juan 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.

ยอห์น 5:42 Thai: from KJV
แต่เรารู้ว่าท่านไม่มีความรักพระเจ้าในตัวท่าน

Yuhanna 5:42 Turkish
Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.

Йоан 5:42 Ukrainian: NT
Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.

John 5:42 Uma New Testament
Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi' -ni hi Alata'ala.

Giaêng 5:42 Vietnamese (1934)
nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.

John 5:41
Top of Page
Top of Page