John 3:9
King James Bible
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

Darby Bible Translation
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

English Revised Version
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

World English Bible
Nicodemus answered him, "How can these things be?"

Young's Literal Translation
Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'

Gjoni 3:9 Albanian
Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:9 Armenian (Western): NT
Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ըլլալ ատիկա»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan Nicodemoc, eta erran cieçon, Nolatan gauça hauc eguin ahal daitezque?

Dyr Johanns 3:9 Bavarian
Dyr Niggydems gerwidert iem: "Also, daa steig i +niemer durchhin!"

Йоан 3:9 Bulgarian
Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”

約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 哥 底 母 問 他 說 : 「 怎 能 有 這 事 呢 ? 」

約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 哥 底 母 问 他 说 : 「 怎 能 有 这 事 呢 ? 」

Evanðelje po Ivanu 3:9 Croatian Bible
Upita ga Nikodem: Kako se to može zbiti?

Jan 3:9 Czech BKR
Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?

Johannes 3:9 Danish
Nikodemus svarede og sagde til ham: »Hvorledes kan dette ske?«

Johannes 3:9 Dutch Staten Vertaling
Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden?

János 3:9 Hungarian: Karoli
Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?

La evangelio laŭ Johano 3:9 Esperanto
Nikodemo respondis kaj diris al li:Kiel povas tio farigxi?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:9 Finnish: Bible (1776)
Vastasi Nikodemus ja sanoi hänelle: kuinka ne taitavat tapahtua?

Nestle GNT 1904
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἴπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι

Jean 3:9 French: Darby
Nicodeme repondit et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire?

Jean 3:9 French: Louis Segond (1910)
Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?

Jean 3:9 French: Martin (1744)
Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses?

Johannes 3:9 German: Modernized
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?

Johannes 3:9 German: Luther (1912)
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?

Johannes 3:9 German: Textbibel (1899)
Antwortete Nikodemus und sagte zu ihm: Wie kann dies geschehen?

Giovanni 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?

Giovanni 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose?

YOHANES 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Nikodemus serta berkata kepada-Nya, "Bagaimanakah segala perkara ini boleh jadi?"

John 3:9 Kabyle: NT
Nikudem yenna-yas : Amek ara yedṛu wayagi ?

Ioannes 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Respondit Nicodemus, et dixit ei : Quomodo possunt hæc fieri ?

John 3:9 Maori
Ka whakahoki a Nikorima, ka mea ki a ia, Me pehea ka taea ai enei mea?

Johannes 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?

Juan 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?

Juan 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?

João 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Replicou-lhe Nicodemos: “Como pode acontecer isso?”

João 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?   

Ioan 3:9 Romanian: Cornilescu
Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate face aşa ceva?``

От Иоанна 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

От Иоанна 3:9 Russian koi8r
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

John 3:9 Shuar New Testament
Tuma asamtai NikiutΘmusha atak anias "┐Jusha itiurak ßminiait?" Tφmiayi.

Johannes 3:9 Swedish (1917)
Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»

Yohana 3:9 Swahili NT
Nikodemo akamwuliza, "Mambo haya yanawezekanaje?"

Juan 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito?

ยอห์น 3:9 Thai: from KJV
นิโคเดมัสทูลพระองค์ว่า "เหตุการณ์อย่างนี้จะเป็นไปอย่างไรได้"

Yuhanna 3:9 Turkish
Nikodim İsaya, ‹‹Bunlar nasıl olabilir?›› diye sordu.

Йоан 3:9 Ukrainian: NT
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:

John 3:9 Uma New Testament
Na'uli' Nikodemus: "Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?"

Giaêng 3:9 Vietnamese (1934)
Ni-cô-đem lại nói: Ðiều đó làm thể nào được?

John 3:8
Top of Page
Top of Page