John 19:36
King James Bible
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Darby Bible Translation
For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.

English Revised Version
For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

World English Bible
For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."

Young's Literal Translation
For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, 'A bone of him shall not be broken;'

Gjoni 19:36 Albanian
Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:36 Armenian (Western): NT
Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gauça hauc eguin içan dirade Scriptura compli ledinçát, Ezta hautsiren haren heçurric.

Dyr Johanns 19:36 Bavarian
Denn dös ist gscheghn, dyrmit si dös Schriftwort erfüllt: "Kain Bain gaat an iem zbrochen werdn."

Йоан 19:36 Bulgarian
Защото това стана, за да се изпълни написаното: "Кост Негова няма да се строши";

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 成 了 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 : 他 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 成 了 , 为 要 应 验 经 上 的 话 说 : 他 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。

Evanðelje po Ivanu 19:36 Croatian Bible
jer se to dogodilo da se ispuni Pismo: Nijedna mu se kost neće slomiti.

Jan 19:36 Czech BKR
Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána.

Johannes 19:36 Danish
Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: »Intet Ben skal sønderbrydes derpaa«.

Johannes 19:36 Dutch Staten Vertaling
Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.

János 19:36 Hungarian: Karoli
Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék.

La evangelio laŭ Johano 19:36 Esperanto
CXar tio okazis, por ke plenumigxu la Skribo:Osto en li ne estos rompita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:36 Finnish: Bible (1776)
Sillä nämät ovat tapahtuneet, että Raamattu täytettäisiin: ei teidän pidä luuta rikkoman hänessä.

Nestle GNT 1904
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ

Jean 19:36 French: Darby
Car ces choses sont arrivees afin que l'ecriture fut accomplie: Pas un de ses os ne sera casse.

Jean 19:36 French: Louis Segond (1910)
Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.

Jean 19:36 French: Martin (1744)
Car ces choses-là sont arrivées afin que cette Ecriture fût accomplie : pas un de ses os ne sera cassé.

Johannes 19:36 German: Modernized
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.

Johannes 19:36 German: Luther (1912)
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen."

Johannes 19:36 German: Textbibel (1899)
Denn es geschah dieses, damit die Schrift erfüllt würde: Es soll ihm kein Bein zerschlagen werden.

Giovanni 19:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

Giovanni 19:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè queste cose sono avvenute, acciocchè la scrittura fosse adempiuta: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

YOHANES 19:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala perkara itu telah jadi, supaya sampailah kata Alkitab itu: Sebilah tulang-Nya pun tiada akan dipatahkan.

John 19:36 Kabyle: NT
Ayagi meṛṛa yedṛa iwakken ad yețțukemmel wayen yuran di tira iqedsen : Ula d yiwen seg yeɣsan-is ur yețṛuz.

Ioannes 19:36 Latin: Vulgata Clementina
Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur : Os non comminuetis ex eo.

John 19:36 Maori
I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.

Johannes 19:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.

Juan 19:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

Juan 19:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

João 19:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E todas essas coisas ocorreram para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”

João 19:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.   

Ioan 19:36 Romanian: Cornilescu
Aceste lucruri s'au întîmplat, ca să se împlinească Scriptura: ,,Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărîmat.``

От Иоанна 19:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

От Иоанна 19:36 Russian koi8r
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

John 19:36 Shuar New Testament
Yaunchu Yus-Chichamnum aarma uminkiati tusa T·runaiti: "Ni ukunchin kupirkachartatui" tu aarmaiti.

Johannes 19:36 Swedish (1917)
Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»

Yohana 19:36 Swahili NT
Jambo hilo lilitendwa ili Maandiko Matakatifu yatimie: "Hapana hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa."

Juan 19:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali.

ยอห์น 19:36 Thai: from KJV
เพราะสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อข้อพระคัมภีร์จะสำเร็จซึ่งว่า `พระอัฐิของพระองค์จะไม่หักสักซี่เดียว'

Yuhanna 19:36 Turkish
Bunlar, ‹‹Onun bir tek kemiği kırılmayacak›› diyen Kutsal Yazının yerine gelmesi için oldu.

Йоан 19:36 Ukrainian: NT
Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.

John 19:36 Uma New Testament
Tohe'i jadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Uma mpai' hamehaa' wuku-na to rapui'."

Giaêng 19:36 Vietnamese (1934)
Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy.

John 19:35
Top of Page
Top of Page