King James BibleAnd Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
Darby Bible TranslationAnd Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.
English Revised VersionNow Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
World English BibleNow Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
Young's Literal Translation and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples. Gjoni 18:2 Albanian Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:2 Armenian (Western): NT Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ գիտէր այդ տեղը, որովհետեւ Յիսուս յաճախ հաւաքուած էր հոն՝ իր աշակերտներուն հետ: Euangelioa S. Ioannen araura. 18:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baçaquian leku hura Iudasec-ere, ceinec traditzen baitzuen hura: ecen anhitzetan Iesus bildu içan cen hara bere discipuluequin. Dyr Johanns 18:2 Bavarian Aau dyr Jauz, sein Verraeter, gakennt dös Plätzerl, weil dyr Iesen daadl oft mit seine Jünger beinand gwösn war. Йоан 18:2 Bulgarian А и Юда, който Го предаваше, знаеше това място; защото Исус често се събираше там с учениците Си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。 約 翰 福 音 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 賣 耶 穌 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 , 因 為 耶 穌 和 門 徒 屢 次 上 那 裡 去 聚 集 。 約 翰 福 音 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 卖 耶 稣 的 犹 大 也 知 道 那 地 方 , 因 为 耶 稣 和 门 徒 屡 次 上 那 里 去 聚 集 。 Evanðelje po Ivanu 18:2 Croatian Bible A poznavaše to mjesto i Juda, njegov izdajica, jer se Isus tu često sastajao sa svojim učenicima. Jan 18:2 Czech BKR Věděl pak i Jidáš, zrádce jeho, to místo; nebo často chodíval tam Ježíš s učedlníky svými. Johannes 18:2 Danish Men ogsaa Judas, som forraadte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple. Johannes 18:2 Dutch Staten Vertaling En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen. János 18:2 Hungarian: Karoli Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki õt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyûlt egybe Jézus az õ tanítványaival. La evangelio laŭ Johano 18:2 Esperanto Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; cxar Jesuo ofte venis tien kun siaj discxiploj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:2 Finnish: Bible (1776) Mutta Juudas, joka hänen petti, tiesi myös sen paikan; sillä Jesus tuli sinne usein opetuslastensa kanssa. Nestle GNT 1904 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.Westcott and Hort 1881 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Westcott and Hort / [NA27 variants] ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. RP Byzantine Majority Text 2005 ᾜδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Greek Orthodox Church 1904 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Tischendorf 8th Edition ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Scrivener's Textus Receptus 1894 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Stephanus Textus Receptus 1550 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Jean 18:2 French: Darby Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu; car Jesus s'y etait souvent assemble avec ses disciples. Jean 18:2 French: Louis Segond (1910) Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis. Jean 18:2 French: Martin (1744) Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s'y était souvent assemblé avec ses Disciples. Johannes 18:2 German: Modernized Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Johannes 18:2 German: Luther (1912) Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Johannes 18:2 German: Textbibel (1899) Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, weil Jesus dort oft sich mit seinen Jüngern versammelte. Giovanni 18:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anch’egli quel luogo, perché Gesù s’era molte volte ritrovato là coi suoi discepoli. Giovanni 18:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli. YOHANES 18:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Yudas, yang menyerahkan Dia, mengetahui juga tempat itu, karena kerapkali sudah Yesus berhimpun di situ beserta dengan murid-murid-Nya. John 18:2 Kabyle: NT Yudas ara t-ixedɛen yessen mliḥ amkan-nni, axaṭer Sidna Ɛisa yennum ițṛuḥu ɣer dinna nețța d inelmaden-is. Ioannes 18:2 Latin: Vulgata Clementina Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis. John 18:2 Maori I matauria ano taua wahi e Huria, e te tangata e tukua ai ia: he maha hoki nga hokinga o Ihu, ratou ko ana akonga ki reira. Johannes 18:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler. Juan 18:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.Juan 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos. João 18:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, pois frequentemente Jesus se reunia ali com seus discípulos. João 18:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos. Ioan 18:2 Romanian: Cornilescu Iuda, vînzătorul, ştia şi el locul acela, pentrucă Isus de multe ori Se adunase acolo cu ucenicii Lui. От Иоанна 18:2 Russian: Synodal Translation (1876) Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. От Иоанна 18:2 Russian koi8r Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. John 18:2 Shuar New Testament J·tassha Niin suruktajtsa pujumia nuka nu ajan nekaamiayi. Untsurφ tsawant Jesus ni unuiniamurijiai nui iruntramtai J·tas Jesusan nui Wßinkiatniun Enentßimpramiayi. Johannes 18:2 Swedish (1917) Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans. Yohana 18:2 Swahili NT Yuda, aliyemsaliti Yesu, alipajua mahali hapo kwani mara nyingi Yesu alikutana na wanafunzi wake huko. Juan 18:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon. ยอห์น 18:2 Thai: from KJV ยูดาสผู้ที่ทรยศพระองค์ก็รู้จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์เคยมาพบกันที่นั่นบ่อยๆ Yuhanna 18:2 Turkish Ona ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu. Йоан 18:2 Ukrainian: NT Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його. John 18:2 Uma New Testament Yudas, to mpobalu' Yesus toei, mpo'inca kahiapa-na pampa toe, apa' Yesus pai' ana'guru-na jau-ra morumpu hi ria. Giaêng 18:2 Vietnamese (1934) Vả, Giu-đa là kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy, vì Ðức Chúa Jêsus thường cùng môn đồ nhóm họp tại đó. |