John 16:14
King James Bible
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Darby Bible Translation
He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.

English Revised Version
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

World English Bible
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.

Young's Literal Translation
He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.

Gjoni 16:14 Albanian
Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:14 Armenian (Western): NT
Ինք պիտի փառաւորէ զիս, որովհետեւ պիտի ստանայ իմինէս ու հաղորդէ ձեզի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harc nau glorificaturen: ecen enetic harturen du, eta declaraturen drauçue.

Dyr Johanns 16:14 Bavarian
Er gaat mi verherrlichnen, denn was er von mir verlangt, dös gibt yr an enk weiter.

Йоан 16:14 Bulgarian
Той Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。

約 翰 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 榮 耀 我 , 因 為 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。

約 翰 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 荣 耀 我 , 因 为 他 要 将 受 於 我 的 告 诉 你 们 。

Evanðelje po Ivanu 16:14 Croatian Bible
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.

Jan 16:14 Czech BKR
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.

Johannes 16:14 Danish
Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.

Johannes 16:14 Dutch Staten Vertaling
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.

János 16:14 Hungarian: Karoli
Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek.

La evangelio laŭ Johano 16:14 Esperanto
Li gloros min, cxar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:14 Finnish: Bible (1776)
Hän on minua kunnioittava; sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.

Nestle GNT 1904
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν

Jean 16:14 French: Darby
Celui-là me glorifiera; car il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Jean 16:14 French: Louis Segond (1910)
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Jean 16:14 French: Martin (1744)
Celui-là me glorifiera; car il prendra du mien, et il vous l'annoncera.

Johannes 16:14 German: Modernized
Derselbige wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Johannes 16:14 German: Luther (1912)
Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Johannes 16:14 German: Textbibel (1899)
Der wird mich verherrlichen; denn er wird es von dem Meinigen nehmen und euch verkünden.

Giovanni 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.

Giovanni 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso mi glorificherà, perciocchè prenderà del mio, e ve l’annunzierà.

YOHANES 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia akan memuliakan Aku, karena Ia akan mengambil daripada hak Aku, lalu mengabarkan kepadamu.

John 16:14 Kabyle: NT
A d-isbeggen tamanegt-iw axaṭer s ɣuṛ-i ara d-yawi wayen akk ara wen-d-yini.

Ioannes 16:14 Latin: Vulgata Clementina
Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.

John 16:14 Maori
Ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.

Johannes 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.

Juan 16:14 Spanish: Reina Valera 1909
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Juan 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

João 16:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O Espírito me glorificará, porque receberá do que é meu e vos anunciará.

João 16:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.   

Ioan 16:14 Romanian: Cornilescu
El Mă va proslăvi, pentrucă va lua din ce este al Meu, şi vă va descoperi.

От Иоанна 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

От Иоанна 16:14 Russian koi8r
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

John 16:14 Shuar New Testament
Ashφ Wφnian ujatmak Winia shiir awajtustatui.

Johannes 16:14 Swedish (1917)
Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder.

Yohana 16:14 Swahili NT
Yeye atanitukuza mimi kwa kuwa atawaambieni yale atakayopata kutoka kwangu.

Juan 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag.

ยอห์น 16:14 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงให้เราได้รับเกียรติ เพราะว่าพระองค์จะทรงเอาสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่ท่านทั้งหลาย

Yuhanna 16:14 Turkish
O beni yüceltecek. Çünkü benim olandan alıp size bildirecek.

Йоан 16:14 Ukrainian: NT
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.

John 16:14 Uma New Testament
Hi'a mpai' to mpomobohe-a, apa' lolita to natarima ngkai Aku', toe-mi to naparata-kokoi.

Giaêng 16:14 Vietnamese (1934)
Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi.

John 16:13
Top of Page
Top of Page