John 13:11
King James Bible
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Darby Bible Translation
For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean.

English Revised Version
For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

World English Bible
For he knew him who would betray him, therefore he said, "You are not all clean."

Young's Literal Translation
for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.'

Gjoni 13:11 Albanian
Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ''Nuk jeni të gjithë të pastër''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:11 Armenian (Western): NT
Արդարեւ գիտէր թէ ո՛վ պիտի մատնէր զինք: Ուստի ըսաւ. «Բոլորդ մաքուր չէք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baçaquian cein cen hura traditzen çuena: halacotz erran ceçan, Etzarete chahu gucioc.

Dyr Johanns 13:11 Bavarian
Er gwaiß nömlich, wer n verraatn wurdd; drum gsait yr dös mit de nit Allsand.

Йоан 13:11 Bulgarian
Защото Той знаеше онзи, който щеше да Го предаде; затова и рече: Не всички сте чисти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌原知道要賣他的是誰,所以說「你們不都是乾淨的」。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。

約 翰 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 原 知 道 要 賣 他 的 是 誰 , 所 以 說 : 你 們 不 都 是 乾 淨 的 。

約 翰 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 原 知 道 要 卖 他 的 是 谁 , 所 以 说 : 你 们 不 都 是 乾 净 的 。

Evanðelje po Ivanu 13:11 Croatian Bible
Jer znao je tko će ga izdati. Stoga je i rekao: Niste svi čisti.

Jan 13:11 Czech BKR
Nebo věděl o zrádci svém; protož řekl: Ne všickni čistí jste.

Johannes 13:11 Danish
Thi han kendte den, som forraadte ham; derfor sagde han: »I ere ikke alle rene.«

Johannes 13:11 Dutch Staten Vertaling
Want Hij wist, wie Hem verraden zou; daarom zeide Hij: Gij zijt niet allen rein.

János 13:11 Hungarian: Karoli
Tudta ugyanis, hogy ki árulja el õt; azért mondá: Nem vagytok mindnyájan tiszták!

La evangelio laŭ Johano 13:11 Esperanto
CXar li konis tiun, kiu perfidos lin; tial li diris:Vi ne cxiuj estas puraj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän tiesi pettäjänsä; sentähden hän sanoi: ette kaikki ole puhtaat.

Nestle GNT 1904
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

Westcott and Hort 1881
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

RP Byzantine Majority Text 2005
ᾜδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἴπεν, Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

Greek Orthodox Church 1904
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν· οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

Tischendorf 8th Edition
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν, Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε

Jean 13:11 French: Darby
Car il savait qui le livrerait; c'est pourquoi il dit: Vous n'etes pas tous nets.

Jean 13:11 French: Louis Segond (1910)
Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs.

Jean 13:11 French: Martin (1744)
Car il savait qui était celui qui le trahirait; c'est pourquoi il dit : vous n'êtes pas tous nets.

Johannes 13:11 German: Modernized
Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.

Johannes 13:11 German: Luther (1912)
(Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.)

Johannes 13:11 German: Textbibel (1899)
Denn er kannte seinen Verräter; darum sagte er: ihr seid nicht alle rein.

Giovanni 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché sapeva chi era colui che lo tradirebbe; per questo disse: Non tutti siete netti.

Giovanni 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli conosceva colui che lo tradiva; perciò disse: Non tutti siete netti.

YOHANES 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Ia sudah tahu orang yang akan menyerahkan Dia; oleh sebab itulah Ia berkata, "Bukannya semua kamu suci."

John 13:11 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yeẓra yakan win akken ara t-ixedɛen, daymi i genna i inelmaden-is : « kunwi ur zeddigit ara irkul. »

Ioannes 13:11 Latin: Vulgata Clementina
Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum ; propterea dixit : Non estis mundi omnes.

John 13:11 Maori
I mohio hoki ia ki te tangata e tukua ai ia; koia ia i mea ai, kahore koutou katoa i ma.

Johannes 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.

Juan 13:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque sabía quién le había de entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos.

Juan 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque sabía quién era el que lo entregaba; por eso dijo: No sois limpios todos.

João 13:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois Jesus sabia quem iria traí-lo, e por isso disse: “Nem todos vós estais limpos.”

João 13:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.   

Ioan 13:11 Romanian: Cornilescu
Căci ştia pe cel ce avea să -l vîndă; de aceea a zis: ,,Nu sînteţi toţi curaţi.``

От Иоанна 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.

От Иоанна 13:11 Russian koi8r
Ибо знал Он предателя Своего, потому [и] сказал: не все вы чисты.

John 13:11 Shuar New Testament
Kame J·tas Niin suruktinian Nekßa "Ashφ shuarcha" Tφmiayi.

Johannes 13:11 Swedish (1917)
Han visste nämligen vem det var som skulle förråda honom; därför sade han att de icke alla voro rena.

Yohana 13:11 Swahili NT
(Yesu alimjua yule ambaye atamsaliti, ndiyo maana alisema: "Ninyi mmetakata, lakini si nyote.")

Juan 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nalalaman niya ang sa kaniya'y magkakanulo; kaya't sinabi niya, Hindi kayong lahat ay malilinis.

ยอห์น 13:11 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงทราบว่า ใครจะเป็นผู้ทรยศพระองค์ไว้ เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า "ท่านทั้งหลายไม่สะอาดทุกคน"

Yuhanna 13:11 Turkish
İsa, kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. Bu nedenle, ‹‹Hepiniz temiz değilsiniz›› demişti.

Йоан 13:11 Ukrainian: NT
Знав бо зрадника свого; тим і сказав: Не всї ви чисті.

John 13:11 Uma New Testament
Yesus mololita hewa toe, apa' na'inca ami' kahema-na mpai' to mpobalu' -i hi bali' -na. Toe pai' na'uli': "Tebohoi' -mokoi, aga uma hawe'ea-ni."

Giaêng 13:11 Vietnamese (1934)
Vì Ngài đã biết ai sẽ phản Ngài; tại thế cho nên Ngài phán rằng: các ngươi chẳng phải hết thảy đều được tinh sạch.

John 13:10
Top of Page
Top of Page