John 10:15
King James Bible
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

Darby Bible Translation
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

English Revised Version
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

World English Bible
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.

Young's Literal Translation
according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,

Gjoni 10:15 Albanian
ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT
Ինչպէս Հայրը կը ճանչնայ զիս՝ ես ալ կը ճանչնամ Հայրը, եւ իմ անձս կ՚ընծայեմ ոչխարներուն համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut Aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic.

Dyr Johanns 10:15 Bavarian
wie mi dyr Vater kennt und i önn Vatern. Mein Löbn gib i für d Schaaf.

Йоан 10:15 Bulgarian
също както Отец познава Мене, и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。

約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。

約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。

Evanðelje po Ivanu 10:15 Croatian Bible
kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce.

Jan 10:15 Czech BKR
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.

Johannes 10:15 Danish
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Faarene.

Johannes 10:15 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen.

János 10:15 Hungarian: Karoli
A miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.

La evangelio laŭ Johano 10:15 Esperanto
tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.

Nestle GNT 1904
καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Westcott and Hort 1881
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς γινώσκει με ὁ πατήρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα· καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γινώσκει με ὁ πατήρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα· καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων

Jean 10:15 French: Darby
le Pere me connait et moi je connais le Pere; et je mets ma vie pour les brebis.

Jean 10:15 French: Louis Segond (1910)
comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.

Jean 10:15 French: Martin (1744)
Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis.

Johannes 10:15 German: Modernized
wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.

Johannes 10:15 German: Luther (1912)
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.

Johannes 10:15 German: Textbibel (1899)
ebenso wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne, und ich lasse mein Leben für die Schafe.

Giovanni 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.

Giovanni 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome il Padre mi conosce, ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le mie pecore.

YOHANES 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebagaimana Bapa kenal Aku, dan Aku pun kenal Bapa; maka Aku menyerahkan nyawa-Ku karena segala domba itu.

John 10:15 Kabyle: NT
akken i yi-issen Baba Ṛebbi i t-ssneɣ ula d nekk. ?sebbileɣ tudert-iw ɣef wulli-inu.

Ioannes 10:15 Latin: Vulgata Clementina
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

John 10:15 Maori
Pera tonu me to te Matua matau ki ahau, me toku matau hoki ki te Matua: e tuku ana hoki ahau i ahau ki te mate mo nga hipi.

Johannes 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.

Juan 10:15 Spanish: Reina Valera 1909
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

Juan 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.

João 10:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
assim como o Pai me conhece e Eu conheço o Pai; e entrego minha vida pelas ovelhas.

João 10:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.   

Ioan 10:15 Romanian: Cornilescu
aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.

От Иоанна 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

От Иоанна 10:15 Russian koi8r
Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

John 10:15 Shuar New Testament
`Wikia pΘnker Wßinniuitjai. Winia Aparsha nΘkarui. Wisha Aparun nΘkajai. N·nisnak murikrun nΘkajai tura winia murikrusha nΘkarui. Wisha murikiun uwemtikrataj tusan jakattajai.

Johannes 10:15 Swedish (1917)
såsom Fadern känner mig, och såsom jag känner Fadern; och jag giver mitt liv för fåren.

Yohana 10:15 Swahili NT
kama vile Baba anijuavyo, nami nimjuavyo Baba. Mimi nayatoa maisha yangu kwa ajili yao.

Juan 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa.

ยอห์น 10:15 Thai: from KJV
เหมือนพระบิดาทรงรู้จักเรา เราก็รู้จักพระบิดาด้วย และชีวิตของเรา เราสละเพื่อฝูงแกะ

Yuhanna 10:15 Turkish

Йоан 10:15 Ukrainian: NT
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.

John 10:15 Uma New Testament
Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Hewa Tuama-ku mpo'inca-a, pai' Aku' mpo'inca Tuama-ku, wae wo'o Aku' mpo'inca bima-ku, pai' bima-ku mpo'inca-a. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'.

Giaêng 10:15 Vietnamese (1934)
cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình.

John 10:14
Top of Page
Top of Page