Job 7:6
King James Bible
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

Darby Bible Translation
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

English Revised Version
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

World English Bible
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

Young's Literal Translation
My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

Jobi 7:6 Albanian
Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.

Dyr Hieb 7:6 Bavarian
S Löbn kanst vergössn, so schnell schiesst s dyrhin. Ietzet geet s Grabnbach zue - grad non ayn Äucht.

Йов 7:6 Bulgarian
Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。

約 伯 記 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。

約 伯 記 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。

Job 7:6 Croatian Bible
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.

Jobova 7:6 Czech BKR
Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.

Job 7:6 Danish
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.

Job 7:6 Dutch Staten Vertaling
Mijn dagen zijn lichter geweest dan een weversspoel, en zijn vergaan zonder verwachting.

Jób 7:6 Hungarian: Karoli
Napjaim gyorsabbak voltak a vetélõnél, és most reménység nélkül tünnek el.

Ijob 7:6 Esperanto
Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.

JOB 7:6 Finnish: Bible (1776)
Minun päiväni ovat lentäneet nopiammasti pois kuin syöstävä ja kuluneet ilman viivytystä.

Westminster Leningrad Codex
יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ימי קלו מני־ארג ויכלו באפס תקוה׃

Job 7:6 French: Darby
Mes jours s'en vont plus vite qu'une navette, et finissent sans esperance.

Job 7:6 French: Louis Segond (1910)
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

Job 7:6 French: Martin (1744)
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.

Hiob 7:6 German: Modernized
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.

Hiob 7:6 German: Luther (1912)
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.

Hiob 7:6 German: Textbibel (1899)
Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschiff und schwinden hoffnungslos dahin.

Giobbe 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.

Giobbe 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.

AYUB 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala hariku lajunya terlebih dari pada torak; lenyaplah sudah sekaliannya dan tiada dapat diharap kembali.

Iob 7:6 Latin: Vulgata Clementina
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur ; et consumpti sunt absque ulla spe.

Job 7:6 Maori
Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.

Jobs 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.

Job 7:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

Job 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

Jó 7:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meus dias passam mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim do mesmo jeito que começaram: sem esperança.

Jó 7:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.   

Iov 7:6 Romanian: Cornilescu
Zilele mele sboară mai iuţi decît suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde!

Иов 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.

Иов 7:6 Russian koi8r
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.[]

Job 7:6 Swedish (1917)
Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.

Job 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mga kaarawan ay matulin kay sa panghabi ng manghahabi, at nagugugol na walang pagasa.

โยบ 7:6 Thai: from KJV
วันคืนของข้าเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ และสิ้นสุดลงด้วยไร้ความหวัง

Eyüp 7:6 Turkish
‹‹Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı,
Umutsuz tükenmekte.

Gioùp 7:6 Vietnamese (1934)
Các ngày tôi qua mau hơn thoi dệt cửi, Tiêu đi, chẳng có trông cậy gì.

Job 7:5
Top of Page
Top of Page