Job 7:15
King James Bible
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

Darby Bible Translation
So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.

English Revised Version
So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.

World English Bible
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.

Young's Literal Translation
And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.

Jobi 7:15 Albanian
kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.

Dyr Hieb 7:15 Bavarian
Wenn s mi dyrwürget, ja, gäng y dös non! Halbtoot, wie i ietz bin, dös ist kain Weis.

Йов 7:15 Bulgarian
Така, че душата ми предпочита удушване И смърт, а не тия мои кости.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。

約 伯 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
甚 至 我 寧 肯 噎 死 , 寧 肯 死 亡 , 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。

約 伯 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。

Job 7:15 Croatian Bible
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.

Jobova 7:15 Czech BKR
Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.

Job 7:15 Danish
saa min Sjæl vil hellere kvæles, hellere dø end lide.

Job 7:15 Dutch Staten Vertaling
Zodat mijn ziel de verworging kiest; den dood meer dan mijn beenderen.

Jób 7:15 Hungarian: Karoli
Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat.

Ijob 7:15 Esperanto
Kaj mia animo deziras sufokigxon, Miaj ostoj la morton.

JOB 7:15 Finnish: Bible (1776)
Että minun sieluni sois itsensä hirtetyksi, ja minun luuni kuolleiksi.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמֹותָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃

Job 7:15 French: Darby
Et mon ame choisit la suffocation, -plutot la mort que mes os:

Job 7:15 French: Louis Segond (1910)
Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

Job 7:15 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.

Hiob 7:15 German: Modernized
daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.

Hiob 7:15 German: Luther (1912)
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.

Hiob 7:15 German: Textbibel (1899)
so daß ich Erwürgung lieber sähe, lieber den Tod, als dieses Gerippe!

Giobbe 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.

Giobbe 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.

AYUB 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga hatiku terlebih suka dilemaskan dan segala tulangku harap akan mati.

Iob 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.

Job 7:15 Maori
A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.

Jobs 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!

Job 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.

Job 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

Jó 7:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Prefiro ser estrangulado e sofrer a morte em lugar de ver meus ossos sendo fustigados dia após dia;

Jó 7:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.   

Iov 7:15 Romanian: Cornilescu
Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase!

Иов 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.

Иов 7:15 Russian koi8r
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.[]

Job 7:15 Swedish (1917)
Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd, hellre dö än vara blott knotor!

Job 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na anopa't pinipili ng aking kaluluwa ang pagkainis, at ang kamatayan kay sa aking mga butong ito.

โยบ 7:15 Thai: from KJV
จิตใจข้าพระองค์จึงเลือกที่จะถูกรัดคอตาย และเลือกความตายแทนชีวิตของข้าพระองค์

Eyüp 7:15 Turkish
Öyle ki, boğulmayı,
Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.

Gioùp 7:15 Vietnamese (1934)
Ðến đỗi linh hồn tôi chọn sự ngột hơi, Và chết hơn là còn sống nơi xương cốt nầy.

Job 7:14
Top of Page
Top of Page