Job 41:11
King James Bible
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Darby Bible Translation
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.

English Revised Version
Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

World English Bible
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

Young's Literal Translation
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it is mine.

Jobi 41:11 Albanian
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

Dyr Hieb 41:11 Bavarian
Wer haet mir öbbs göbn, däß s haissn kännt 'Vergiltt s!'? Ghoert diend ee allss mir, wasst unter n Himml finddst!

Йов 41:11 Bulgarian
Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰先給我什麼,使我償還呢?天下萬物都是我的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。

約 伯 記 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。

約 伯 記 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。

Job 41:11 Croatian Bible
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!

Jobova 41:11 Czech BKR
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.

Job 41:11 Danish
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?

Job 41:11 Dutch Staten Vertaling
Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedende pot en ruimen ketel.

Jób 41:11 Hungarian: Karoli
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!

Ijob 41:11 Esperanto
Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.

JOB 41:11 Finnish: Bible (1776)
(H 41:2) Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.

Westminster Leningrad Codex
מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
מי הקדימני ואשלם תחת כל־השמים לי־הוא׃

Job 41:11 French: Darby
Qui m'a prevenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.

Job 41:11 French: Louis Segond (1910)
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.

Job 41:11 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.

Hiob 41:11 German: Modernized
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

Hiob 41:11 German: Luther (1912)
41:3 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

Hiob 41:11 German: Textbibel (1899)
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!

Giobbe 41:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.

Giobbe 41:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.

AYUB 41:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah sudah mendahului Aku, sehingga patut Aku membalas akan dia? Segala sesuatu yang di bawah langit itulah Aku punya!

Iob 41:11 Latin: Vulgata Clementina
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.

Job 41:11 Maori
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.

Jobs 41:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.

Job 41:11 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

Job 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

Jó 41:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, quem primeiro me deu algo que Eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus a mim me pertence.

Jó 41:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.   

Iov 41:11 Romanian: Cornilescu
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

Иов 41:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

Иов 41:11 Russian koi8r
(41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.[]

Job 41:11 Swedish (1917)
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.

Job 41:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.

โยบ 41:11 Thai: from KJV
ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา

Eyüp 41:11 Turkish
Kim benden hesap vermemi isteyebilir?
Göklerin altında ne varsa bana aittir.

Gioùp 41:11 Vietnamese (1934)
(41:2) Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật cho ở dưới trời đều thuộc về ta.

Job 41:10
Top of Page
Top of Page