Job 39:17
King James Bible
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

Darby Bible Translation
For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.

English Revised Version
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

World English Bible
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.

Young's Literal Translation
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:

Jobi 39:17 Albanian
sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.

Dyr Hieb 39:17 Bavarian
Kain Weisheit haat dyr Herrgot göbn ien; Verstand habnd s aau so guet wie kainn.

Йов 39:17 Bulgarian
Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。

約 伯 記 39:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。

約 伯 記 39:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 使 他 没 有 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 他 。

Job 39:17 Croatian Bible
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.

Jobova 39:17 Czech BKR
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.

Job 39:17 Danish
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.

Job 39:17 Dutch Staten Vertaling
Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.

Jób 39:17 Hungarian: Karoli
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!

Ijob 39:17 Esperanto
CXar Dio senigis gxin je sagxo Kaj ne donis al gxi prudenton.

JOB 39:17 Finnish: Bible (1776)
(H 39:20) Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱלֹ֣והַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי־השה אלוה חכמה ולא־חלק לה בבינה׃

Job 39:17 French: Darby
Car +Dieu l'a privee de sagesse, et ne lui a pas departi l'intelligence.

Job 39:17 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

Job 39:17 French: Martin (1744)
Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point donné d'intelligence;

Hiob 39:17 German: Modernized
Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.

Hiob 39:17 German: Luther (1912)
Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.

Hiob 39:17 German: Textbibel (1899)
Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.

Giobbe 39:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.

Giobbe 39:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-20) Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.

AYUB 39:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sudah dihampakan Allah akan dia dari pada budi dan tiada dikaruniakan-Nya akal kepadanya.

Iob 39:17 Latin: Vulgata Clementina
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.

Job 39:17 Maori
No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.

Jobs 39:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.

Job 39:17 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-20) Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.

Job 39:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.

Jó 39:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Isso porque Deus não lhe deu sabedoria, nem parcela alguma de bom senso.

Jó 39:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.   

Iov 39:17 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.

Иов 39:17 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

Иов 39:17 Russian koi8r
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;[]

Job 39:17 Swedish (1917)
Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.

Job 39:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.

โยบ 39:17 Thai: from KJV
เพราะพระเจ้าทรงกระทำให้มันลืมสติปัญญา และมิได้ทรงให้มันมีความเข้าใจ

Eyüp 39:17 Turkish
Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış,
Anlayıştan pay vermemiştir.

Gioùp 39:17 Vietnamese (1934)
(39:20) Vì Ðức Chúa Trời cất sự khôn ngoan khỏi nó, Không phân chia thông sáng cho nó.

Job 39:16
Top of Page
Top of Page