King James BibleHis flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Darby Bible TranslationHis flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
English Revised VersionHis flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
World English BibleHis flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Young's Literal Translation His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen! Jobi 33:21 Albanian Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë; Dyr Hieb 33:21 Bavarian Daa schwinddt iem s Fleish hinst zo de Bainer. Die kanst dann zöln, doch s Fleish ist wögg. Йов 33:21 Bulgarian Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他的肉消瘦,不得再見,先前不見的骨頭都凸出來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他的肉消瘦,不得再见,先前不见的骨头都凸出来。 約 伯 記 33:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 見 ; 先 前 不 見 的 骨 頭 都 凸 出 來 。 約 伯 記 33:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。 Job 33:21 Croatian Bible kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele, Jobova 33:21 Czech BKR Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati. Job 33:21 Danish hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet; Job 33:21 Dutch Staten Vertaling Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken; Jób 33:21 Hungarian: Karoli Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek. Ijob 33:21 Esperanto Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj. JOB 33:21 Finnish: Bible (1776) Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella; Job 33:21 French: Darby Sa chair est consumee et ne se voit plus, et ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu; Job 33:21 French: Louis Segond (1910) Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu; Job 33:21 French: Martin (1744) Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien. Hiob 33:21 German: Modernized Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet, Hiob 33:21 German: Luther (1912) Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, Hiob 33:21 German: Textbibel (1899) Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein, Giobbe 33:21 Italian: Riveduta Bible (1927) la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori, Giobbe 33:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; AYUB 33:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Daging tubuhnya makin kurus kelihatannya, dan tulang-tulangnyapun menjangkir dengan tiada rupanya. Iob 33:21 Latin: Vulgata Clementina Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur. Job 33:21 Maori E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua. Jobs 33:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare; Job 33:21 Spanish: Reina Valera 1909 Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.Job 33:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen. Jó 33:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Já não se observa sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora saltam aos olhos de todos. Jó 33:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. Iov 33:21 Romanian: Cornilescu Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale; Иов 33:21 Russian: Synodal Translation (1876) Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно. Иов 33:21 Russian koi8r Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.[] Job 33:21 Swedish (1917) Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet. Job 33:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw. โยบ 33:21 Thai: from KJV เนื้อของเขาทรุดโทรมไปมากจนมองไม่เห็น กระดูกของเขาซึ่งแลไม่เห็นนั้นก็โผล่ออกมา Eyüp 33:21 Turkish Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar. Gioùp 33:21 Vietnamese (1934) Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra. |