Job 3:26
King James Bible
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Darby Bible Translation
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.

English Revised Version
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble cometh.

World English Bible
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."

Young's Literal Translation
I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!

Jobi 3:26 Albanian
Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".

Dyr Hieb 3:26 Bavarian
Kaaum haet i gmaint, villeicht laasst s naach, daa kaam dyr naehste Hammer an."

Йов 3:26 Bulgarian
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”

約 伯 記 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 得 安 逸 , 不 得 平 靜 , 也 不 得 安 息 , 卻 有 患 難 來 到 。

約 伯 記 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 有 患 难 来 到 。

Job 3:26 Croatian Bible
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.

Jobova 3:26 Czech BKR
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.

Job 3:26 Danish
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!

Job 3:26 Dutch Staten Vertaling
Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.

Jób 3:26 Hungarian: Karoli
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.

Ijob 3:26 Esperanto
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.

JOB 3:26 Finnish: Bible (1776)
Enkö minä ollut onnellinen? enkö minä ollut rauhassa? eikö minulla ollut hyvä lepo? ja nyt senkaltainen levottomuus tulee.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ פ

WLC (Consonants Only)
לא שלותי ׀ ולא שקטתי ולא־נחתי ויבא רגז׃ פ

Job 3:26 French: Darby
Je n'etais pas en securite, et je n'etais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.

Job 3:26 French: Louis Segond (1910)
Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.

Job 3:26 French: Martin (1744)
Je n'ai point eu de paix, je n'ai point eu de repos, ni de calme, depuis que ce trouble m'est arrivé.

Hiob 3:26 German: Modernized
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe!

Hiob 3:26 German: Luther (1912)
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!

Hiob 3:26 German: Textbibel (1899)
Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!

Giobbe 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"

Giobbe 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento.

AYUB 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa tiada aku senang atau diam atau lalai, maka datang juga dahsyat itu.

Iob 3:26 Latin: Vulgata Clementina
Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? Et venit super me indignatio.

Job 3:26 Maori
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.

Jobs 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.

Job 3:26 Spanish: Reina Valera 1909
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.

Job 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

Jó 3:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não tenho paz, nem tranquilidade, nem consigo descansar; vivo em desassossego!”

Jó 3:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.   

Iov 3:26 Romanian: Cornilescu
N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``

Иов 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

Иов 3:26 Russian koi8r
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.[]

Job 3:26 Swedish (1917)
Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.

Job 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ako tiwasay, ni ako man ay tahimik, ni ako man ay napapahinga; kundi kabagabagan ang dumarating.

โยบ 3:26 Thai: from KJV
ข้าไม่สบายใจเลย ทั้งข้าก็ไม่สงบ ข้าไม่ได้หยุดพัก แต่ความทรมานก็มาหา"

Eyüp 3:26 Turkish
Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok,
Yalnız kargaşa var.››

Gioùp 3:26 Vietnamese (1934)
Tôi chẳng được an lạc, chẳng được bình tịnh, chẳng được an nghỉ; Song nỗi rối loạn đã áp đến!

Job 3:25
Top of Page
Top of Page