Job 3:18
King James Bible
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

Darby Bible Translation
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.

English Revised Version
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

World English Bible
There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.

Young's Literal Translation
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,

Jobi 3:18 Albanian
Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.

Dyr Hieb 3:18 Bavarian
Gar Bsaessn finddnd dort ienn Frid; dyr Treiber juckt daa entn niemdd.

Йов 3:18 Bulgarian
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

約 伯 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。

約 伯 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。

Job 3:18 Croatian Bible
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.

Jobova 3:18 Czech BKR
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.

Job 3:18 Danish
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;

Job 3:18 Dutch Staten Vertaling
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.

Jób 3:18 Hungarian: Karoli
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.

Ijob 3:18 Esperanto
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.

JOB 3:18 Finnish: Bible (1776)
Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;

Westminster Leningrad Codex
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א מְע֗וּ קֹ֣ול נֹגֵֽשׂ׃

WLC (Consonants Only)
יחד אסירים שאננו לא מעו קול נגש׃

Job 3:18 French: Darby
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n'entendent pas la voix de l'exacteur;

Job 3:18 French: Louis Segond (1910)
Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;

Job 3:18 French: Martin (1744)
Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent [là] du repos, et n'entendent plus la voix de l'exacteur.

Hiob 3:18 German: Modernized
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

Hiob 3:18 German: Luther (1912)
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

Hiob 3:18 German: Textbibel (1899)
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.

Giobbe 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.

Giobbe 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.

AYUB 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana orang terbelenggu tiada lagi merasai kesukaran dan tiada lagi didengarnya bunyi suara pengerah.

Iob 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.

Job 3:18 Maori
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.

Jobs 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.

Job 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.

Job 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.

Jó 3:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ali os cativos e encarcerados encontram sossego, porquanto já não ouvem mais os berros do feitor de escravos.

Jó 3:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.   

Iov 3:18 Romanian: Cornilescu
Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;

Иов 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

Иов 3:18 Russian koi8r
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.[]

Job 3:18 Swedish (1917)
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.

Job 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.

โยบ 3:18 Thai: from KJV
ที่นั่นผู้ถูกจำจองก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่

Eyüp 3:18 Turkish
Tutsaklar huzur içinde yaşar,
Angaryacının sesini duymazlar.

Gioùp 3:18 Vietnamese (1934)
Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.

Job 3:17
Top of Page
Top of Page