Job 29:18
King James Bible
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

Darby Bible Translation
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

English Revised Version
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:

World English Bible
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.

Young's Literal Translation
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'

Jobi 29:18 Albanian
Dhe mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;

Dyr Hieb 29:18 Bavarian
Drum gadenk i: 'Was kan s daa schoon habn gar? Bestimmt werd i recht alt und stirb dann samft.

Йов 29:18 Bulgarian
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我便說:『我必死在家中,必增添我的日子多如塵沙。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我便说:‘我必死在家中,必增添我的日子多如尘沙。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。

Job 29:18 Croatian Bible
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'

Jobova 29:18 Czech BKR
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.

Job 29:18 Danish
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;

Job 29:18 Dutch Staten Vertaling
En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.

Jób 29:18 Hungarian: Karoli
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.

Ijob 29:18 Esperanto
Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;

JOB 29:18 Finnish: Bible (1776)
Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan.

Westminster Leningrad Codex
וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואמר עם־קני אגוע וכחול ארבה ימים׃

Job 29:18 French: Darby
Et je disais: J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;

Job 29:18 French: Louis Segond (1910)
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

Job 29:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.

Hiob 29:18 German: Modernized
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.

Hiob 29:18 German: Luther (1912)
Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."

Hiob 29:18 German: Textbibel (1899)
So dachte ich denn: "Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.

Giobbe 29:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;

Giobbe 29:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.

AYUB 29:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kataku: Aku akan mati di dalam sarangku dan aku akan memperbanyakkan segala hari seperti pasir banyaknya.

Iob 29:18 Latin: Vulgata Clementina
Dicebamque : In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.

Job 29:18 Maori
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:

Jobs 29:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.

Job 29:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.

Job 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y decía yo : En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

Jó 29:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E então imaginava eu: ‘Morrerei no aconchego da minha casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia!

Jó 29:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;   

Iov 29:18 Romanian: Cornilescu
Atunci ziceam: ,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.

Иов 29:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;

Иов 29:18 Russian koi8r
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;[]

Job 29:18 Swedish (1917)
Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.

Job 29:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:

โยบ 29:18 Thai: from KJV
แล้วข้าคิดว่า `ข้าจะตายในรังของข้า และข้าจะทวีวันเวลาของข้าอย่างทราย

Eyüp 29:18 Turkish
‹‹ ‹Son soluğumu yuvamda vereceğim› diye düşünüyordum,
‹Günlerim kum taneleri kadar çok.

Gioùp 29:18 Vietnamese (1934)
Tôi bèn nói rằng: Ta sẽ thác trong ổ của ta; Ngày ta sẽ nhiều như hột cát;

Job 29:17
Top of Page
Top of Page