Job 22:18
King James Bible
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Darby Bible Translation
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.

English Revised Version
Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

World English Bible
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.

Young's Literal Translation
And he hath filled their houses with good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)

Jobi 22:18 Albanian
Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.

Dyr Hieb 22:18 Bavarian
Und dös, obwol yr d Städl ien gfüllt hiet! Mir gängst! Öbbs Sölchers kan myr gstoln bleibn.

Йов 22:18 Bulgarian
При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
哪知,神以美物充滿他們的房屋,但惡人所謀定的離我好遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
哪知,神以美物充满他们的房屋,但恶人所谋定的离我好远。

約 伯 記 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
哪 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 ; 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。

約 伯 記 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。

Job 22:18 Croatian Bible
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.

Jobova 22:18 Czech BKR
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).

Job 22:18 Danish
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.

Job 22:18 Dutch Staten Vertaling
Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.

Jób 22:18 Hungarian: Karoli
Õ pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tõlem.

Ijob 22:18 Esperanto
Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonajxo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.

JOB 22:18 Finnish: Bible (1776)
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.

Westminster Leningrad Codex
וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם טֹ֑וב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃

WLC (Consonants Only)
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃

Job 22:18 French: Darby
Quoiqu'il eut rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des mechants soit loin de moi!

Job 22:18 French: Louis Segond (1910)
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!

Job 22:18 French: Martin (1744)
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!

Hiob 22:18 German: Modernized
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!

Hiob 22:18 German: Luther (1912)
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.

Hiob 22:18 German: Textbibel (1899)
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!

Giobbe 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!

Giobbe 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.

AYUB 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sungguhpun Ia juga yang sudah memenuhi rumah mereka itu dengan barang yang baik, sebab itu jauhlah dari padaku bicara orang fasik itu.

Iob 22:18 Latin: Vulgata Clementina
cum ille implesset domos eorum bonis ? quorum sententia procul sit a me !

Job 22:18 Maori
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

Jobs 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -

Job 22:18 Spanish: Reina Valera 1909
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

Job 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.

Jó 22:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, foi Deus que encheu de bens as casas deles. Portanto, longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

Jó 22:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!   

Iov 22:18 Romanian: Cornilescu
Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -

Иов 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!

Иов 22:18 Russian koi8r
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня![]

Job 22:18 Swedish (1917)
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!

Job 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.

โยบ 22:18 Thai: from KJV
แต่พระองค์ทรงให้เรือนของเขาเต็มด้วยของดี แต่คำปรึกษาของคนชั่วห่างไกลจากข้า

Eyüp 22:18 Turkish
Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu.
Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.

Gioùp 22:18 Vietnamese (1934)
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!

Job 22:17
Top of Page
Top of Page