Job 2:6
King James Bible
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.

English Revised Version
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; only spare his life.

World English Bible
Yahweh said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, he is in thy hand; only his life take care of.'

Jobi 2:6 Albanian
Zoti i tha Satanait: "Ja ai, është në pushtetin tënd, por mos ia merr jetën".

Dyr Hieb 2:6 Bavarian
Daa gmaint dyr Herr zo n Antsacher: "Guet; mach mit iem, wasst willst! Aber s Löbn muesst iem laassn."

Йов 2:6 Bulgarian
И Господ рече на Сатана: Ето, той е в ръката ти; само живота му опази.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”

約 伯 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 撒 但 說 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。

約 伯 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 撒 但 说 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。

Job 2:6 Croatian Bible
Neka ti bude! - reče Jahve Satanu. - U tvojoj je ruci; život mu samo sačuvaj!

Jobova 2:6 Czech BKR
Tedy řekl Hospodin Satanovi: Aj, v moci tvé buď, a však zachovej ho při životu.

Job 2:6 Danish
Da sagde HERREN til Satan: »Se, han er i din Haand; kun skal du skaane hans Liv!«

Job 2:6 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.

Jób 2:6 Hungarian: Karoli
Monda pedig az Úr a Sátánnak: Ímé kezedbe van õ, csak életét kiméld.

Ijob 2:6 Esperanto
La Eternulo diris al Satano:Jen li estas transdonata en vian manon; nur lian vivon konservu.

JOB 2:6 Finnish: Bible (1776)
Herra sanoi saatanalle: katso, hän olkoon sinun kädessäs; kuitenkin säästä hänen henkeänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנֹּ֣ו בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשֹׁ֥ו שְׁמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־השטן הנו בידך אך את־נפשו שמר׃

Job 2:6 French: Darby
Et l'Eternel dit à Satan: Le voilà entre tes mains, seulement epargne sa vie.

Job 2:6 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.

Job 2:6 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Satan : Voici il est en ta main; seulement ne touche point à sa vie.

Hiob 2:6 German: Modernized
Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!

Hiob 2:6 German: Luther (1912)
Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens!

Hiob 2:6 German: Textbibel (1899)
Da sprach Jahwe zum Satan: Wohlan, er sei in deiner Gewalt, nur schone sein Leben!

Giobbe 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Satana: "Ebbene esso è in tuo potere; soltanto, rispetta la sua vita".

Giobbe 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Satana: Eccolo in man tua; sol guardati di toccar la sua vita.

AYUB 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada syaitan: Bahwasanya adalah ia dalam kuasa tanganmu; sahaja sayangkanlah nyawanya.

Iob 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo Dominus ad Satan : Ecce in manu tua est ; verumtamen animam illius serva.

Job 2:6 Maori
Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, Nana, kei tou ringa ia: otiia kia tupato kei mate rawa ia.

Jobs 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd; spar bare hans liv!

Job 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

Job 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

Jó 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Yahweh declarou a Satanás: “Eis que meu servo está entregue em tuas mãos; contudo, poupa-lhe a vida!”

Jó 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.   

Iov 2:6 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis Satanei: ,,Iată, ţi -l dau pe mînă: numai cruţă -i viaţa.``

Иов 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.

Иов 2:6 Russian koi8r
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.

Job 2:6 Swedish (1917)
HERREN sade till Åklagaren: »Välan, han vare given i din hand; allenast hans liv må du skona.»

Job 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Panginoon ay nagsabi kay Satanas, Narito, siya'y nasa iyong kamay; ingatan mo lamang ang kaniyang buhay.

โยบ 2:6 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า "ดูเถิด เขาอยู่ในมือของเจ้า จงไว้ชีวิตของเขาเท่านั้น"

Eyüp 2:6 Turkish
RAB, ‹‹Peki›› dedi, ‹‹Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.››

Gioùp 2:6 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán với Sa-tan rằng: Kìa, người ở trong tay ngươi; nhưng chỉ hãy giữ mạng sống người.

Job 2:5
Top of Page
Top of Page