King James BibleAnd Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Darby Bible TranslationAnd Satan answered Jehovah and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life;
English Revised VersionAnd Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
World English BibleSatan answered Yahweh, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
Young's Literal Translation And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'A skin for a skin, and all that a man hath he doth give for his life. Jobi 2:4 Albanian Atëherë Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Lëkurë për lëkurë! Gjithçka që zotëron, njeriu është gati ta japë për jetën e tij. Dyr Hieb 2:4 Bavarian Dyr Antsacher gaab yn n Trechtein an: "Dös beweist gar nix. Allss, was dyr Mensch haat, gibt yr her, wenn myn iem non grad s Löbn laasst. Йов 2:4 Bulgarian А Сатана в отговор на Господа рече: Кожа за кожа, да! все що има човек ще го даде за живота си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。 約 伯 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 但 回 答 耶 和 華 說 : 人 以 皮 代 皮 , 情 願 捨 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。 約 伯 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 人 以 皮 代 皮 , 情 愿 舍 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。 Job 2:4 Croatian Bible A Satan odvrati: Koža za kožu! Sve što čovjek ima dat će za život. Jobova 2:4 Czech BKR A odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Kůži za kůži, a všecko, což má člověk, dá za sebe samého. Job 2:4 Danish Men Satan svarede HERREN: »Hud for Hud! En Mand giver alt, hvad han ejer, for sit Liv! Job 2:4 Dutch Staten Vertaling Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven. Jób 2:4 Hungarian: Karoli És felele a Sátán az Úrnak, és monda: Bõrt bõrért; de mindent a mije van, odaad az ember az életéért. Ijob 2:4 Esperanto Tiam Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:Hauxto pro hauxto; kaj cxion, kion homo posedas, li fordonus pro sia vivo. JOB 2:4 Finnish: Bible (1776) Saatana vastasi Herraa ja sanoi: nahka nahasta, ja kaikki, mitä ihmisessä on, antaa hän henkensä edestä. Job 2:4 French: Darby Et Satan repondit à l'Eternel et dit: Peau pour peau, et tout ce qu'un homme a, il le donnera pour sa vie; Job 2:4 French: Louis Segond (1910) Et Satan répondit à l'Eternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie. Job 2:4 French: Martin (1744) Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Chacun donnera peau pour peau, et tout ce qu'il a, pour sa vie. Hiob 2:4 German: Modernized Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles, was ein Mann hat, läßt er für sein Leben. Hiob 2:4 German: Luther (1912) Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles was ein Mann hat, läßt er für sein Leben. Hiob 2:4 German: Textbibel (1899) Der Satan antwortete Jahwe und sprach: Haut um Haut! - und alles, was der Mensch hat, giebt er dahin für sein Leben! Giobbe 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E Satana rispose all’Eterno: "Pelle per pelle! L’uomo dà tutto quel che possiede per la sua vita; Giobbe 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Satana rispose al Signore, e disse: Pelle per pelle; ma l’uomo darà tutto ciò ch’egli ha per la sua vita. AYUB 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Bahwa kulit akan ganti kulit dan segala yang pada manusia itu akan diberikannya karena nyawanya. Iob 2:4 Latin: Vulgata Clementina Cui respondens Satan, ait : Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo dabit pro anima sua ; Job 2:4 Maori Na ka utua e Hatana ta Ihowa, ka mea ia, He kiri mo te kiri; ae ra, ko nga mea katoa hoki a te tangata ka hoatu hei utu mona kia ora. Jobs 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Satan svarte Herren: Hud for hud, men alt det en mann har, gir han for sitt liv. Job 2:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y respondiendo Satán dijo á Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.Job 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y respondiendo Satanás dijo al SEÑOR: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su alma. Jó 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Diante do que declarou Satanás: “É porque não tocaste na pele dele! Pele por pele. Tudo quanto um ser humano tem ele dará para salvar a sua vida! Jó 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida. Iov 2:4 Romanian: Cornilescu Şi Satana a răspuns Domnului: ,,Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viaţa lui. Иов 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него; Иов 2:4 Russian koi8r И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него; Job 2:4 Swedish (1917) Åklagaren svarade HERREN och sade: »Hud för hud; allt vad man äger giver man ju för att själv slippa undan. Job 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Satanas ay sumagot sa Panginoon, at nagsabi, Balat kung balat, oo, lahat na tinatangkilik ng tao ay ibibigay dahil sa kaniyang buhay. โยบ 2:4 Thai: from KJV แล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า "หนังแทนหนัง คนย่อมให้ทุกอย่างที่เขามีอยู่แทนชีวิตของเขา Eyüp 2:4 Turkish ‹‹Cana can!›› diye yanıtladı Şeytan, ‹‹İnsan canı için her şeyini verir. Gioùp 2:4 Vietnamese (1934) Sa-tan thưa lại với Ðức Giê-hô-va rằng: Lấy da đền da, phàm vật chi một người có, tất sẽ trao thế cho mạng sống mình. |