Job 14:2
King James Bible
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

Darby Bible Translation
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.

English Revised Version
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

World English Bible
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.

Young's Literal Translation
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.

Jobi 14:2 Albanian
Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.

Dyr Hieb 14:2 Bavarian
Er blüet wie Bluemen und verwelcht dann, flieht wie Schat und mueß dyrhingeen.

Йов 14:2 Bulgarian
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。

約 伯 記 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。

約 伯 記 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。

Job 14:2 Croatian Bible
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.

Jobova 14:2 Czech BKR
Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.

Job 14:2 Danish
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.

Job 14:2 Dutch Staten Vertaling
Hij komt voort als een bloem, en wordt afgesneden; ook vlucht hij als een schaduw, en bestaat niet.

Jób 14:2 Hungarian: Karoli
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.

Ijob 14:2 Esperanto
Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.

JOB 14:2 Finnish: Bible (1776)
Kasvaa niinkuin kukkanen, ja kaatuu; pakenee niinkuin varjo, ja ei pysy.

Westminster Leningrad Codex
כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃

Job 14:2 French: Darby
Il sort comme une fleur, et il est fauche; il s'enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.

Job 14:2 French: Louis Segond (1910)
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Job 14:2 French: Martin (1744)
Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.

Hiob 14:2 German: Modernized
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.

Hiob 14:2 German: Luther (1912)
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.

Hiob 14:2 German: Textbibel (1899)
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.

Giobbe 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.

Giobbe 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.

AYUB 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia seperti bunga sekuntum baharu berkembang lalu dipetik orang; ia lenyap seperti bayang-bayang dan tiada tahan lama.

Iob 14:2 Latin: Vulgata Clementina
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.

Job 14:2 Maori
Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.

Jobs 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.

Job 14:2 Spanish: Reina Valera 1909
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.

Job 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.

Jó 14:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É como flor que se abre vigorosa, mas logo murcha, seca e vai-se como a sombra que passa, não dura por muito tempo.

Jó 14:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.   

Iov 14:2 Romanian: Cornilescu
Se naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.

Иов 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.

Иов 14:2 Russian koi8r
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.[]

Job 14:2 Swedish (1917)
lik ett blomster växer hon upp och vissnar bort, hon flyr undan såsom skuggan och har intet bestånd.

Job 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y umuusli na gaya ng bulaklak, at nalalagas: siya rin nama'y tumatakas na gaya ng anino, at hindi namamalagi.

โยบ 14:2 Thai: from KJV
เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก

Eyüp 14:2 Turkish
Çiçek gibi açıp solar,
Gölge gibi gelip geçer.

Gioùp 14:2 Vietnamese (1934)
Người sanh ra như cỏ hoa, rồi bị phát; Người chạy qua như bóng, không ở lâu dài.

Job 14:1
Top of Page
Top of Page