King James BibleAnd let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Darby Bible Translationand let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids pour forth waters.
English Revised Versionand let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
World English Bibleand let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Young's Literal Translation And they hasten, and lift up for us a wailing. And run down our eyes do tears, And from our eyelids do waters flow. Jeremia 9:18 Albanian Le të nxitojnë dhe ta nisin vajin mbi ne me qëllim që sytë tonë të derdhin lot dhe qepallat tona të lëshojnë ujë". Dyr Ierymies 9:18 Bavarian Kemmen sollnd s und aft anfangen mit dyr Klag über üns, yso däß myr grad non schwimmend vor lautter Zäher. Еремия 9:18 Bulgarian И нека побързат да подемат ридание за нас, За да поронят очите ни сълзи, И клепачите ни да излеят вода. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 叫她們速速為我們舉哀,使我們眼淚汪汪,使我們的眼皮湧出水來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。 耶 利 米 書 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 他 們 速 速 為 我 們 舉 哀 , 使 我 們 眼 淚 汪 汪 , 使 我 們 的 眼 皮 湧 出 水 來 。 耶 利 米 書 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 他 们 速 速 为 我 们 举 哀 , 使 我 们 眼 泪 汪 汪 , 使 我 们 的 眼 皮 涌 出 水 来 。 Jeremiah 9:18 Croatian Bible Neka pohite da zapjevaju tužbalicu nad nama! Da suze poteku iz očiju naših, da voda poteče s trepavica naših! Jermiáše 9:18 Czech BKR Nechť pospíší, a dadí se nad námi v naříkání, aby slzy tekly z očí našich, a víčka naše oplývala vodou. Jeremias 9:18 Danish lad dem haste og istemme Klage over os! Vore Øjne skal rinde med Graad, vore Øjenlaag strømme med Vand. Jeremia 9:18 Dutch Staten Vertaling En haasten, en een weeklage over ons opheffen, dat onze ogen van tranen nederdalen, en onze oogleden van water vlieten. Jeremiás 9:18 Hungarian: Karoli És siessenek és fogjanak síráshoz miattunk, és a mi szemeink [is] hullassanak könyeket, és szempilláink vizet ömleszszenek! Jeremia 9:18 Esperanto Ili rapidu kaj komencu funebran ploradon pri ni, por ke el niaj okuloj ekfluu larmoj kaj de niaj palpebroj ekversxigxu akvo. JEREMIA 9:18 Finnish: Bible (1776) Ja kiiruhtaisivat meitä valittamaan, että meidän silmämme kyyneleitä vuodattaisivat, ja meidän silmäripsemme vettä tiukkuisivat, Jérémie 9:18 French: Darby et quelles se hatent, et qu'elles elevent une voix de lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en larmes, et que l'eau coule de nos paupieres. Jérémie 9:18 French: Louis Segond (1910) Qu'elles se hâtent de dire sur nous une complainte! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l'eau coule de nos paupières! Jérémie 9:18 French: Martin (1744) Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent à haute voix une lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en pleurs et que nos paupières fassent ruisseler des larmes. Jeremia 9:18 German: Modernized und eilend uns klagen, daß unsere Augen mit Tränen rinnen und unsere Augenlider mit Wasser fließen, Jeremia 9:18 German: Luther (1912) daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen, {~} Jeremia 9:18 German: Textbibel (1899) daß sie sich beeilen, ein Trauerlied über uns anzustimmen, damit unsere Augen überfließen von Thränen und von Wasser unsere Wimpern triefen! Geremia 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927) e s’affrettino a fare un lamento su noi, sì che i nostri occhi si struggano in lacrime, e l’acqua fluisca dalle nostre palpebre. Geremia 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e struggansi i nostri occhi in lagrime, e le nostre palpebre stillino acqua; YEREMIA 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya segera-segera diangkatnya sebiji ratap akan kami, biar air mata berlinang-linang dari pada mata kami, dan kelopak mata kamipun mengalirkan air. Ieremias 9:18 Latin: Vulgata Clementina festinent, et assumant super nos lamentum : deducant oculi nostri lacrimas, et palpebræ nostræ defluant aquis. Jeremiah 9:18 Maori Kia hohoro ano te ara o ta ratou tangi mo tatou, kia tarere ai nga roimata o o tatou kanohi, kia maringi iho ai nga wai o o tatou kamo. Jeremias 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og skynde sig og opløfte en klagesang over oss, så våre øine kan rinne med gråt og våre øielokk flyte med vann! Jeremías 9:18 Spanish: Reina Valera 1909 Y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen.Jeremías 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen. Jeremias 9:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que elas se apressem e levantem seu lamento sobre nós, para que nossos olhos se derretam em lágrimas e das nossas pálpebras escoem todas as águas da dor. Jeremias 9:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas. Ieremia 9:18 Romanian: Cornilescu Să se grăbească să facă o cîntare de jale asupra noastră ca să ne curgă lacrămile din ochi, şi să curgă apa din pleoapele noastre! Иеремия 9:18 Russian: Synodal Translation (1876) Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода. Иеремия 9:18 Russian koi8r Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.[] Jeremia 9:18 Swedish (1917) Låten dem med hast stämma upp sorgesång över oss, så att våra ögon flyta i tårar och vatten strömmar från våra ögonlock. Jeremiah 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangagmadali sila, at mangaglakas sila ng panangis dahil sa atin, upang ang ating mga mata ay daluyan ng mga luha, at ang ating mga talukapmata ay labasan ng tubig. เยเรมีย์ 9:18 Thai: from KJV ให้เขารีบส่งเสียงคร่ำครวญเพื่อเราทั้งหลาย เพื่อน้ำตาจะอาบตาของเรา และหนังตาของเราจะมีน้ำตาพุออกมา Yeremya 9:18 Turkish Hemen gelip bizim için ağıt yaksınlar; Gözlerimiz gözyaşı döksün, Gözkapaklarımızdan sular aksın. Gieâ-reâ-mi 9:18 Vietnamese (1934) Chúng nó hãy vội vàng vì chúng ta rơi lụy, mí mắt chúng ta tràn nước ra! |