King James BibleBehold, ye trust in lying words, that cannot profit.
Darby Bible TranslationBehold, ye confide in words of falsehood that cannot profit.
English Revised VersionBehold, ye trust in lying words, that cannot profit.
World English BibleBehold, you trust in lying words, that can't profit.
Young's Literal Translation Lo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit. Jeremia 7:8 Albanian Ja, ju u besoni fjalëve mashtruese, nga të cilat s'keni fare dobi. Dyr Ierymies 7:8 Bavarian Ös vertrautß ja auf öbbs, daa wo überhaaupt nix dran ist. Еремия 7:8 Bulgarian Ето, вие уповавате на лъжливи думи, От които няма да се ползувате. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话! 耶 利 米 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 你 們 倚 靠 虛 謊 無 益 的 話 。 耶 利 米 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 你 们 倚 靠 虚 谎 无 益 的 话 。 Jeremiah 7:8 Croatian Bible Ali se vi uzdate u lažne i beskorisne riječi! Jermiáše 7:8 Czech BKR Aj, vy skládáte naději svou v slovích lživých, kteráž neprospívají. Jeremias 7:8 Danish Se, I stoler paa Løgnetale, som intet baader. Jeremia 7:8 Dutch Staten Vertaling Ziet, gij vertrouwt u op valse woorden, die geen nut doen. Jeremiás 7:8 Hungarian: Karoli Ímé, ti hisztek a hazug beszédeknek, haszon nélkül! Jeremia 7:8 Esperanto Jen vi fidas la mensogajn vortojn, kiuj neniom helpas. JEREMIA 7:8 Finnish: Bible (1776) Mutta te luotatte valheesen, joka ei mitään auta. Jérémie 7:8 French: Darby Voici, vous vous confiez en des paroles de mensonge, qui ne profitent pas. Jérémie 7:8 French: Louis Segond (1910) Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien. Jérémie 7:8 French: Martin (1744) Voici, vous vous fiez sur des paroles trompeuses, sans aucun profit. Jeremia 7:8 German: Modernized Aber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die kein nütze sind. Jeremia 7:8 German: Luther (1912) Aber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die nichts nütze sind. Jeremia 7:8 German: Textbibel (1899) Indes ihr setzt euer Vertrauen auf die trügerischen Reden - ohne irgend welchen Nutzen! Geremia 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, voi mettete la vostra fiducia in parole fallaci, che non giovano a nulla. Geremia 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, voi confidate in su parole fallaci, che non possono recare alcun giovamento. YEREMIA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sungguh kamu percaya akan perkataan penipu, yang tiada memberi faedah. Ieremias 7:8 Latin: Vulgata Clementina Ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii, qui non proderunt vobis : Jeremiah 7:8 Maori Nana, kei te whakawhirinaki na koutou ki nga kupu teka, kahore nei he pai. Jeremias 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, I setter eders lit til løgnaktige ord - til ingen nytte. Jeremías 7:8 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan.Jeremías 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí, vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan. Jeremias 7:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que vós vos fiais em palavras fraudulentas, que não têm o menor poder de ajudar a quem quer que seja. Jeremias 7:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas. Ieremia 7:8 Romanian: Cornilescu Dar iată că voi vă hrăniţi cu nădejdi înşelătoare, cari nu slujesc la nimic. Иеремия 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы. Иеремия 7:8 Russian koi8r Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.[] Jeremia 7:8 Swedish (1917) Men se, I förliten eder på lögnaktigt tal, som icke kan hjälpa. Jeremiah 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, kayo'y nagsisitiwala sa mga kabulaanang salita, na hindi mapapakinabangan. เยเรมีย์ 7:8 Thai: from KJV ดูเถิด เจ้าวางใจในคำเท็จอย่างไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย Yeremya 7:8 Turkish Ne var ki, sizler işe yaramaz aldatıcı sözlere güveniyorsunuz. Gieâ-reâ-mi 7:8 Vietnamese (1934) Nầy, các ngươi cậy những lời phỉnh phờ chẳng có ích gì. |