Jeremiah 49:35
King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam; the chief of their might.

World English Bible
Thus says Yahweh of Armies: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Young's Literal Translation
'Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am breaking the bow of Elam, The beginning of their might.

Jeremia 49:35 Albanian
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ja, unë do të copëtoj harkun e Elamit, bazën e forcës së tij.

Dyr Ierymies 49:35 Bavarian
Yso spricht dyr Hörerherr: Yn Elham zbrich i önn Pfeilbogn und vernicht s Obers von ienern Hör.

Еремия 49:35 Bulgarian
Така казва Господ на силите: Ето, ще счупя лъка на Елам, Тяхната главна сила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。

耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 , 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。

耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 折 断 以 拦 人 的 弓 , 就 是 他 们 为 首 的 权 力 。

Jeremiah 49:35 Croatian Bible
Ovako govori Jahve nad Vojskama: Lomim, evo, luk Elamov, srž snage njegove.

Jermiáše 49:35 Czech BKR
Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já polámi lučiště Elamitských, největší sílu jejich.

Jeremias 49:35 Danish
Saa siger Hærskarers HERRE: Jeg knækker Elams Bue, det ypperste af deres Kraft;

Jeremia 49:35 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal verbreken Elams boog, het voornaamste van hunlieder geweld.

Jeremiás 49:35 Hungarian: Karoli
Ezt mondja a Seregek Ura: Ímé, én eltöröm az Elám kézívét, erejének zsengéjét.

Jeremia 49:35 Esperanto
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi rompos la pafarkon de Elam, ilian cxefan forton.

JEREMIA 49:35 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä taitan Elamin joutsen, heidän ylimmäisen voimansa.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את־קשת עילם ראשית גבורתם׃

Jérémie 49:35 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel des armees: Voici, je briserai l'arc d'Elam, les premices de sa force.

Jérémie 49:35 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je vais briser l'arc d'Elam, Sa principale force.

Jérémie 49:35 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je m'en vais rompre l'arc d'Hélam, qui est leur principale force.

Jeremia 49:35 German: Modernized
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt.

Jeremia 49:35 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt,

Jeremia 49:35 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ich will den Bogen der Elamiter zerschmettern, ihre vornehmste Heldenkraft,

Geremia 49:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io spezzo l’arco di Elam, la sua principal forza.

Geremia 49:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io rompo l’arco di Elam, che è la lor principal forza.

YEREMIA 49:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian: Bahwasanya Aku akan mematahkan busur Elam dan hulu kuatnyapun.

Ieremias 49:35 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego confrigam arcum Ælam, et summam fortitudinem eorum :

Jeremiah 49:35 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Nana, ka whatiia e ahau te kopere a Erama, te mea nui rawa o to ratou kaha.

Jeremias 49:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg knekker Elams bue, deres beste våben.

Jeremías 49:35 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.

Jeremías 49:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.

Jeremias 49:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim diz Yahweh dos Exércitos: “Eis que quebrarei o poderoso arco de Elão, a base de sua majestade diante dos povos.

Jeremias 49:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.   

Ieremia 49:35 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Iată, voi sfărîma arcul Elamului, puterea lui de căpetenie.

Иеремия 49:35 Russian: Synodal Translation (1876)
так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.

Иеремия 49:35 Russian koi8r
так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.[]

Jeremia 49:35 Swedish (1917)
Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall bryta sönder Elams båge, deras yppersta makt.

Jeremiah 49:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking babaliin ang busog ng Elam, ang pinakapangulo ng kaniyang kapangyarihan.

เยเรมีย์ 49:35 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะหักคันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นหัวใจแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย

Yeremya 49:35 Turkish
Her Şeye Egemen RAB diyor ki,
‹‹Bakın, Elamın yayını,
Asıl gücünü kıracağım.

Gieâ-reâ-mi 49:35 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ bẻ cung của Ê-lam, là sức mạnh thứ nhất của nó.

Jeremiah 49:34
Top of Page
Top of Page