King James BibleThus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
Darby Bible TranslationThus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
English Revised VersionThus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam; the chief of their might.
World English BibleThus says Yahweh of Armies: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
Young's Literal Translation 'Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am breaking the bow of Elam, The beginning of their might. Jeremia 49:35 Albanian Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ja, unë do të copëtoj harkun e Elamit, bazën e forcës së tij. Dyr Ierymies 49:35 Bavarian Yso spricht dyr Hörerherr: Yn Elham zbrich i önn Pfeilbogn und vernicht s Obers von ienern Hör. Еремия 49:35 Bulgarian Така казва Господ на силите: Ето, ще счупя лъка на Елам, Тяхната главна сила. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。 耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 , 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。 耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 折 断 以 拦 人 的 弓 , 就 是 他 们 为 首 的 权 力 。 Jeremiah 49:35 Croatian Bible Ovako govori Jahve nad Vojskama: Lomim, evo, luk Elamov, srž snage njegove. Jermiáše 49:35 Czech BKR Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já polámi lučiště Elamitských, největší sílu jejich. Jeremias 49:35 Danish Saa siger Hærskarers HERRE: Jeg knækker Elams Bue, det ypperste af deres Kraft; Jeremia 49:35 Dutch Staten Vertaling Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal verbreken Elams boog, het voornaamste van hunlieder geweld. Jeremiás 49:35 Hungarian: Karoli Ezt mondja a Seregek Ura: Ímé, én eltöröm az Elám kézívét, erejének zsengéjét. Jeremia 49:35 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi rompos la pafarkon de Elam, ilian cxefan forton. JEREMIA 49:35 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä taitan Elamin joutsen, heidän ylimmäisen voimansa. Jérémie 49:35 French: Darby Ainsi dit l'Eternel des armees: Voici, je briserai l'arc d'Elam, les premices de sa force. Jérémie 49:35 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je vais briser l'arc d'Elam, Sa principale force. Jérémie 49:35 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je m'en vais rompre l'arc d'Hélam, qui est leur principale force. Jeremia 49:35 German: Modernized So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt. Jeremia 49:35 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt, Jeremia 49:35 German: Textbibel (1899) So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ich will den Bogen der Elamiter zerschmettern, ihre vornehmste Heldenkraft, Geremia 49:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io spezzo l’arco di Elam, la sua principal forza. Geremia 49:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io rompo l’arco di Elam, che è la lor principal forza. YEREMIA 49:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian: Bahwasanya Aku akan mematahkan busur Elam dan hulu kuatnyapun. Ieremias 49:35 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego confrigam arcum Ælam, et summam fortitudinem eorum : Jeremiah 49:35 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Nana, ka whatiia e ahau te kopere a Erama, te mea nui rawa o to ratou kaha. Jeremias 49:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg knekker Elams bue, deres beste våben. Jeremías 49:35 Spanish: Reina Valera 1909 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.Jeremías 49:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza. Jeremias 49:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim diz Yahweh dos Exércitos: “Eis que quebrarei o poderoso arco de Elão, a base de sua majestade diante dos povos. Jeremias 49:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder. Ieremia 49:35 Romanian: Cornilescu ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Iată, voi sfărîma arcul Elamului, puterea lui de căpetenie. Иеремия 49:35 Russian: Synodal Translation (1876) так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их. Иеремия 49:35 Russian koi8r так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.[] Jeremia 49:35 Swedish (1917) Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall bryta sönder Elams båge, deras yppersta makt. Jeremiah 49:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking babaliin ang busog ng Elam, ang pinakapangulo ng kaniyang kapangyarihan. เยเรมีย์ 49:35 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะหักคันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นหัวใจแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย Yeremya 49:35 Turkish Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Bakın, Elamın yayını, Asıl gücünü kıracağım. Gieâ-reâ-mi 49:35 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ bẻ cung của Ê-lam, là sức mạnh thứ nhất của nó. |