King James BibleFlee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Darby Bible TranslationFlee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
English Revised VersionFlee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
World English BibleFlee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Young's Literal Translation Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness. Jeremia 48:6 Albanian Ikni, shpëtoni jetën tuaj dhe bëhuni si një marinë në shkretëtirë! Dyr Ierymies 48:6 Bavarian Fliehtß und röttß enker Löbn, wie dyr wilde Ösl in dyr Oed! Еремия 48:6 Bulgarian Бягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。 耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 獨 自 居 住 , 好 像 曠 野 的 杜 松 。 耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 像 旷 野 的 杜 松 。 Jeremiah 48:6 Croatian Bible 'Bježite, spasavajte život, ugledajte se u pustinjsku magarad!' Jermiáše 48:6 Czech BKR Utecte, vysvoboďte život svůj, a buďte jako vřes na poušti. Jeremias 48:6 Danish Fly, red eders Liv, og I skal blive som en Enebærbusk i Ørkenen. Jeremia 48:6 Dutch Staten Vertaling Vlucht, redt ulieder ziel! en wordt als de heide in de woestijn; Jeremiás 48:6 Hungarian: Karoli Fussatok, mentsétek meg lelketeket, és legyetek mint a hangafa a pusztában! Jeremia 48:6 Esperanto Forkuru, savu vian vivon, kaj estu kiel seknudigxinta arbo en la dezerto. JEREMIA 48:6 Finnish: Bible (1776) (Nimittäin) rientäkäät pois, ja pelastakaat henkenne; mutta teidän pitää oleman niinkuin kanerva korvessa. Jérémie 48:6 French: Darby Fuyez, sauvez vos vies; et vous serez comme la bruyere dans le desert! Jérémie 48:6 French: Louis Segond (1910) Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert! Jérémie 48:6 French: Martin (1744) Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies; et vous serez comme de la bruyère dans un désert. Jeremia 48:6 German: Modernized nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste. Jeremia 48:6 German: Luther (1912) Hebt euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste. Jeremia 48:6 German: Textbibel (1899) Flieht, rettet euch! und werdet gleich einem Wachholderstrauch in der Wüste! Geremia 48:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Fuggite, salvate le vostre persone, siano esse come una tamerice nel deserto! Geremia 48:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fuggite, scampate le vostre persone, e sieno come un tamerice nel deserto. YEREMIA 48:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Larilah kamu, luputkanlah jiwamu; jadilah seperti pokok onak di padang tekukur. Ieremias 48:6 Latin: Vulgata Clementina Fugite, salvate animas vestras, et eritis quasi myricæ in deserto : Jeremiah 48:6 Maori E rere, kahaki i a koutou kia ora ai, kia rite ai ki te manoao i te koraha. Jeremias 48:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fly, redd eders liv! Bli som hjelpeløse mennesker i ørkenen! Jeremías 48:6 Spanish: Reina Valera 1909 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.Jeremías 48:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. Jeremias 48:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Fugi! Salvai a vossa vida! Sede como um Aroer, arbusto ou toco morto, no deserto. Jeremias 48:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto. Ieremia 48:6 Romanian: Cornilescu ,,Fugiţi, scăpaţi-vă viaţa, şi fiţi ca un nevoiaş desţărat în pustie! Иеремия 48:6 Russian: Synodal Translation (1876) Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне. Иеремия 48:6 Russian koi8r Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.[] Jeremia 48:6 Swedish (1917) Flyn, rädden edra liv, och bliven som torra buskar i öknen. Jeremiah 48:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsitakas kayo, inyong iligtas ang inyong mga buhay, at kayo'y maging parang kugon sa ilang. เยเรมีย์ 48:6 Thai: from KJV หนีเถิด เอาตัวรอดเถิด จงเป็นเหมือนพุ่มไม้ที่ในถิ่นทุรกันดาร Yeremya 48:6 Turkish Kaçın, canınızı kurtarın! Çölde yaban eşeğifö gibi koşun! ağacı››. Gieâ-reâ-mi 48:6 Vietnamese (1934) Hãy trốn đi, cứu lấy sự sống mình, như cây thạch thảo nơi đồng vắng! |