King James BibleBut if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
Darby Bible TranslationBut if ye say, We will not dwell in this land; so as not to hearken unto the voice of Jehovah your God,
English Revised VersionBut if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of the LORD your God;
World English BibleBut if you say, We will not dwell in this land; so that you don't obey the voice of Yahweh your God,
Young's Literal Translation 'And if ye are saying, We do not dwell in this land -- not to hearken to the voice of Jehovah your God, Jeremia 42:13 Albanian Por në qoftë se, duke mos iu bindur zërit të Zotit, Perëndisë tuaj, ju thoni: "Nuk duam të qëndrojmë në këtë vend", Dyr Ierymies 42:13 Bavarian Wenntß aber durchaus nit in dönn Land bleibn und auf n Trechtein, enkern Got, nit losn wolltß, Еремия 42:13 Bulgarian Но ако кажете: Не щем да живеем в тая земя, И не послушате гласа на Господа вашия Бог, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「倘若你們說『我們不住在這地』,以致不聽從耶和華你們神的話,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “倘若你们说‘我们不住在这地’,以致不听从耶和华你们神的话, 耶 利 米 書 42:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 你 們 說 : 我 們 不 住 在 這 地 , 以 致 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 話 , 耶 利 米 書 42:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 你 们 说 : 我 们 不 住 在 这 地 , 以 致 不 听 从 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 话 , Jeremiah 42:13 Croatian Bible Ako pak kažete: 'Nećemo ostati u ovoj zemlji', ne pokoravajući se glasu Jahve, Boga svoga, Jermiáše 42:13 Czech BKR Ale řeknete-li: Nezůstaneme v zemi této, neposlouchajíce hlasu Hospodina Boha svého, Jeremias 42:13 Danish Hvis I derimod ikke hører HERREN eders Guds Røst, idet I siger, at I ikke vil bo her i Landet, Jeremia 42:13 Dutch Staten Vertaling Maar zo gijlieden zult zeggen: Wij zullen in dit land niet blijven; opdat gij der stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zijt, Jeremiás 42:13 Hungarian: Karoli De ha ti ezt mondjátok: Nem lakunk e földön, nem hallgatván az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára, Jeremia 42:13 Esperanto Sed se vi diros:Ni ne volas logxi en cxi tiu lando, kaj vi ne obeos la vocxon de la Eternulo, via Dio, JEREMIA 42:13 Finnish: Bible (1776) Mutta jos te sanotte: emme tahdo asua tässä maassa, ettette olisi kuuliaiset Herran teidän Jumalanne äänelle, Jérémie 42:13 French: Darby Mais si vous dites: Nous n'habiterons pas dans ce pays, et que vous n'ecoutiez pas la voix de l'Eternel, votre Dieu, disant: Jérémie 42:13 French: Louis Segond (1910) Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, votre Dieu, et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays, Jérémie 42:13 French: Martin (1744) Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n'écouterons point la voix de l'Eternel notre Dieu; Jeremia 42:13 German: Modernized Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht im Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorchet der Stimme des HERRN, eures Gottes, Jeremia 42:13 German: Luther (1912) Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes, Jeremia 42:13 German: Textbibel (1899) Falls ihr aber denkt: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben! indem ihr auf das Gebot Jahwes, eures Gottes, nicht hört, Geremia 42:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma se dite: Noi non rimarremo in questo paese, se non ubbidite alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, e dite: Geremia 42:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma se voi dite: Noi non dimoreremo in questo paese, non ubbidendo alla voce del Signore Iddio vostro, dicendo: YEREMIA 42:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau kiranya katamu kelak: Tiada kami mau tinggal dalam negeri ini, sehingga tiada kamu menurut firman Tuhan, Allahmu, Ieremias 42:13 Latin: Vulgata Clementina Si autem dixeritis vos : Non habitabimus in terra ista, nec audiemus vocem Domini Dei nostri, Jeremiah 42:13 Maori Tena ki te mea koutou, E kore matou e noho ki tenei whenua; a ka kore koutou e rongo ki te reo o Ihowa, o to koutou Atua; Jeremias 42:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men dersom I sier: Vi vil ikke bli i dette land, og I ikke lyder Herrens, eders Guds røst, Jeremías 42:13 Spanish: Reina Valera 1909 Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,Jeremías 42:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no escuchando así la voz del SEÑOR vuestro Dios, Jeremias 42:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, se disserdes: ‘Não permaneceremos nesta terra’ e, deste modo, desobedecerdes à voz de Yahweh vosso Deus, Jeremias 42:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus, Ieremia 42:13 Romanian: Cornilescu Dar dacă nu veţi asculta de glasul Domnului, Dumnezeului vostru, şi dacă veţi zice: ,Nu vrem să rămînem în ţara aceasta, Иеремия 42:13 Russian: Synodal Translation (1876) Если же вы скажете: „не хотим жить в этой земле", и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря: Иеремия 42:13 Russian koi8r Если же вы скажете: `не хотим жить в этой земле`, и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:[] Jeremia 42:13 Swedish (1917) Men om I sägen: »Vi vilja icke stanna i detta land», om I alltså icke hören HERRENS, eder Guds, röst, Jeremiah 42:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kung inyong sabihin, Kami ay hindi magsisitahan sa lupaing ito; na anopa't hindi ninyo talimahin ang tinig ng Panginoon ninyong Dios, เยเรมีย์ 42:13 Thai: from KJV แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายพูดว่า `เราจะไม่อยู่ในแผ่นดินนี้' โดยไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า Yeremya 42:13 Turkish ‹‹Ama, ‹Bu ülkede kalmayacağız› der, Tanrınız RABbin sözünü dinlemezseniz, Gieâ-reâ-mi 42:13 Vietnamese (1934) Nhưng nếu các ngươi nói rằng: Chúng tôi không khứng ở trong đất nầy; mà các ngươi không vâng theo tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, |