King James BibleI beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Darby Bible TranslationI beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled.
English Revised VersionI beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
World English BibleI saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
Young's Literal Translation I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled. Jeremia 4:25 Albanian Shikova, dhe ja, nuk kishte asnjë njeri dhe tërë zogjtë e qiellit kishin ikur. Dyr Ierymies 4:25 Bavarian I gschaug gnäuner, und daa war kain Mensch meer daa; ja, nit aynmaal ayn Vogleyn ghoerst non zwitschern. Еремия 4:25 Bulgarian Погледнах, и, ето, нямаше човек, И всичките небесни птици бяха избягали, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我觀看,不料無人,空中的飛鳥也都躲避。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我观看,不料无人,空中的飞鸟也都躲避。 耶 利 米 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 觀 看 , 不 料 , 無 人 ; 空 中 的 飛 鳥 也 都 躲 避 。 耶 利 米 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 观 看 , 不 料 , 无 人 ; 空 中 的 飞 鸟 也 都 躲 避 。 Jeremiah 4:25 Croatian Bible Gledam: evo čovjeka nema, ptice nebeske sve su odletjele. Jermiáše 4:25 Czech BKR Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo. Jeremias 4:25 Danish jeg saa, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet; Jeremia 4:25 Dutch Staten Vertaling Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen. Jeremiás 4:25 Hungarian: Karoli Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek. Jeremia 4:25 Esperanto Mi rigardas-trovigxas neniu homo, kaj cxiuj birdoj de la cxielo disflugis. JEREMIA 4:25 Finnish: Bible (1776) Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois. Jérémie 4:25 French: Darby J'ai regarde, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui. Jérémie 4:25 French: Louis Segond (1910) Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite. Jérémie 4:25 French: Martin (1744) J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s'en sont fuis. Jeremia 4:25 German: Modernized Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem Himmel war weggeflogen. Jeremia 4:25 German: Luther (1912) Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen. Jeremia 4:25 German: Textbibel (1899) Ich schaute aus und siehe: da war kein Mensch mehr, und alle Vögel unter dem Himmel hatten sich geflüchtet. Geremia 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via. Geremia 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non erano più; ed anche tutti gli uccelli de’ cieli si erano dileguati. YEREMIA 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ke manapun baik kupandang seorangpun tiada, jikalau unggas yang di udara sekalipun sudah terbang semuanya. Ieremias 4:25 Latin: Vulgata Clementina Intuitus sum, et non erat homo : et omne volatile cæli recessit. Jeremiah 4:25 Maori I titiro ahau, a kahore he tangata, a ko nga manu katoa o te rangi kua rere atu. Jeremias 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg så, og se, det var intet menneske mere, og alle himmelens fugler var fløiet bort. Jeremías 4:25 Spanish: Reina Valera 1909 Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.Jeremías 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Miré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. Jeremias 4:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Observei que não havia mais seres humanos; e todas as aves do céu tinham fugido em revoada. Jeremias 4:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido. Ieremia 4:25 Romanian: Cornilescu Mă uit, şi iată că nu este niciun om; şi toate păsările cerurilor au fugit! Иеремия 4:25 Russian: Synodal Translation (1876) Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. Иеремия 4:25 Russian koi8r Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.[] Jeremia 4:25 Swedish (1917) Jag såg mig om, och då fanns där ingen människa, och alla himmelens fåglar hade flytt bort. Jeremiah 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y nagmasid, at, narito, walang tao, at lahat ng mga ibon sa himpapawid ay nangakatakas. เยเรมีย์ 4:25 Thai: from KJV ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว Yeremya 4:25 Turkish Baktım, insan yoktu, Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı. Gieâ-reâ-mi 4:25 Vietnamese (1934) Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh. |