Jeremiah 37:8
King James Bible
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

Darby Bible Translation
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

English Revised Version
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.

World English Bible
The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.

Young's Literal Translation
and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.

Jeremia 37:8 Albanian
Kaldeasit do të kthehen dhe do të luftojnë kundër këtij qyteti, do ta shtien në dorë dhe do ti vënë flakën".

Dyr Ierymies 37:8 Bavarian
Und aft kemmend aau de Kaldauer wider zrugg, packend dö Stat an, erobernd s und kenddnd s an.

Еремия 37:8 Bulgarian
Халдейците пак ще дойдат и ще воюват против тоя град, ще го превземат, и ще го изгорят с огън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。

耶 利 米 書 37:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 勒 底 人 必 再 來 攻 打 這 城 , 並 要 攻 取 , 用 火 焚 燒 。

耶 利 米 書 37:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 勒 底 人 必 再 来 攻 打 这 城 , 并 要 攻 取 , 用 火 焚 烧 。

Jeremiah 37:8 Croatian Bible
Kaldejci će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti.'

Jermiáše 37:8 Czech BKR
Kaldejští pak navrátí se zase, a bojovati budou proti městu tomuto, a vezmouce je, vypálí je ohněm.

Jeremias 37:8 Danish
og Kaldæerne skal vende tilbage og angribe denne By, indtage og afbrænde den.

Jeremia 37:8 Dutch Staten Vertaling
En de Chaldeen zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.

Jeremiás 37:8 Hungarian: Karoli
És visszatérnek a Káldeusok, és ostromolják e várost, és beveszik azt, és megégetik tûzzel.

Jeremia 37:8 Esperanto
Kaj la HXaldeoj revenos kaj militos kontraux cxi tiu urbo, kaj prenos gxin kaj forbruligos gxin per fajro.

JEREMIA 37:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Kaldealaisten pitää palajaman ja sotiman tätä kaupunkia vastaan, ja voittaman sen, ja polttaman sen tulella.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ושבו הכשדים ונלחמו על־העיר הזאת ולכדה ושרפה באש׃ ס

Jérémie 37:8 French: Darby
et les Chaldeens reviendront, et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et la bruleront par le feu.

Jérémie 37:8 French: Louis Segond (1910)
et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.

Jérémie 37:8 French: Martin (1744)
Et les Caldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront au feu.

Jeremia 37:8 German: Modernized
und die Chaldäer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.

Jeremia 37:8 German: Luther (1912)
und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.

Jeremia 37:8 German: Textbibel (1899)
und zurückkehren werden auch die Chaldäer, um diese Stadt zu belagern, sie einzunehmen und niederzubrennen!

Geremia 37:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i Caldei torneranno, e combatteranno contro questa città, la prenderanno, e la daranno alle fiamme.

Geremia 37:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i Caldei torneranno, e combatteranno contro a questa città, e la prenderanno, e l’arderanno col fuoco.

YEREMIA 37:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala orang Kasdim itu akan kembali dan menyerang negeri ini, dan mereka itu akan mengalahkan dia dan membakar habis akan dia dengan api.

Ieremias 37:8 Latin: Vulgata Clementina
et redient Chaldæi, et bellabunt contra civitatem hanc, et capient eam, et succendent eam igni.

Jeremiah 37:8 Maori
A ka hoki mai nga Karari, ka tatau ki tenei pa, ka horo hoki i a ratou, ka tahuna ki te ahi.

Jeremias 37:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og kaldeerne skal komme igjen og stride mot denne by, og de skal innta den og brenne den op med ild.

Jeremías 37:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.

Jeremías 37:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tornarán los caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán a fuego.

Jeremias 37:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os babilônios voltarão, atacarão e conquistarão esta cidade e a destruirão totalmente com fogo.”

Jeremias 37:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.   

Ieremia 37:8 Romanian: Cornilescu
iar Haldeii se vor întoarce, vor bate iarăş cetatea aceasta, o vor lua, şi o vor arde cu foc.``

Иеремия 37:8 Russian: Synodal Translation (1876)
а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.

Иеремия 37:8 Russian koi8r
а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.[]

Jeremia 37:8 Swedish (1917)
Sedan skola kaldéerna komma tillbaka och belägra denna stad och de skola då intaga den och bränna upp den i eld.

Jeremiah 37:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga Caldeo ay magsisiparito uli, at magsisilaban sa bayang ito; at kanilang sasakupin, at susunugin ng apoy.

เยเรมีย์ 37:8 Thai: from KJV
และคนเคลเดียจะกลับมาต่อสู้กับกรุงนี้อีก เขาทั้งหลายจะยึดไว้และเผาเสียด้วยไฟ

Yeremya 37:8 Turkish
Kildaniler de dönecek; bu kentle savaşıp onu ele geçirecek, ateşe verecekler.›

Gieâ-reâ-mi 37:8 Vietnamese (1934)
Những người Canh-đê sẽ trở lại, đánh thành nầy, chiếm lấy, và dùng lửa đốt đi.

Jeremiah 37:7
Top of Page
Top of Page