King James BibleAnd I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
Darby Bible TranslationAnd I will give them one heart, and one way, that they may fear me all [their] days, for the good of them, and of their children after them.
English Revised Versionand I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever; for the good of them, and of their children after them:
World English Bibleand I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their children after them:
Young's Literal Translation and I have given to them one heart, and one way, to fear Me all the days, for good to them, and to their sons after them: Jeremia 32:39 Albanian Do t'u jap një zemër të vetme, një rrugë të vetme, me qëllim që të kenë frikë nga unë përjetë për të mirën e tyre dhe të bijve të tyre. Dyr Ierymies 32:39 Bavarian I bring s so weit, däß s grad non auf ains denkend und naach ainn trachtnd, däß s mi allzeit ferchtnd zo n Böstn von ien und ienerne Kinder. Еремия 32:39 Bulgarian и ще им дам едно сърце [да ходят в] един път, за да се боят [от Мене] винаги, за тяхно добро и [за доброто] на чадата им подир тях; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。 耶 利 米 書 32:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 他 們 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 們 永 遠 敬 畏 我 , 使 他 們 和 他 們 後 世 的 子 孫 得 福 樂 , 耶 利 米 書 32:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 他 们 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 们 永 远 敬 畏 我 , 使 他 们 和 他 们 後 世 的 子 孙 得 福 乐 , Jeremiah 32:39 Croatian Bible I dat ću im srce jedno i put jedan, da bi me se bojali u sve dane, na sreću svoju i djece svoje. Jermiáše 32:39 Czech BKR Dám zajisté jim srdce jedno a cestu jednu, aby se mne báli po všecky dny, tak aby jim dobře bylo i synům jejich po nich. Jeremias 32:39 Danish og jeg vil give dem eet Hjerte og een Vej, saa de frygter mig alle Dage, at det maa gaa dem og deres Sønner efter dem vel. Jeremia 32:39 Dutch Staten Vertaling En Ik zal hun enerlei hart en enerlei weg geven, om Mij te vrezen al de dagen, hun ten goede, mitsgaders hun kinderen na hen. Jeremiás 32:39 Hungarian: Karoli És adok nékik egy szívet és egy útat, hogy mindenkor engem féljenek, hogy jól legyen dolguk, nékik és az õ fiaiknak õ utánok. Jeremia 32:39 Esperanto Kaj Mi donos al ili unu koron kaj unu vojon, ke ili cxiam timu Min, por ke estu bone al ili kaj al iliaj idoj post ili. JEREMIA 32:39 Finnish: Bible (1776) Ja tahdon heille yhden sydämen ja yhden tien antaa, että he pelkäisivät minua kaikkena elinaikanansa, että heille ja heidän lapsillensa heidän jälkeensä pitäsi hyvästi käymän. Westminster Leningrad Codex וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְדֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְיִרְאָ֥ה אֹותִ֖י כָּל־הַיָּמִ֑ים לְטֹ֣וב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃WLC (Consonants Only) ונתתי להם לב אחד ודרך אחד ליראה אותי כל־הימים לטוב להם ולבניהם אחריהם׃ Jérémie 32:39 French: Darby et je leur donnerai un seul coeur, et une seule voie, pour me craindre tous les jours, pour leur bien et le bien de leurs fils apres eux; Jérémie 32:39 French: Louis Segond (1910) Je leur donnerai un même coeur et une même voie, Afin qu'ils me craignent toujours, Pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux. Jérémie 32:39 French: Martin (1744) Et je leur donnerai un même cœur, et un même chemin, afin qu'ils me craignent à toujours, pour leur bien et le bien de leurs enfants après eux. Jeremia 32:39 German: Modernized und will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohlgehe. Jeremia 32:39 German: Luther (1912) und ich will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß es ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohl gehe; Jeremia 32:39 German: Textbibel (1899) und will ihnen einerlei Sinn und einerlei Wandel verleihen, daß sie mich alle Zeit fürchten, ihnen und ihren Kindern zum Heile. Geremia 32:39 Italian: Riveduta Bible (1927) e darò loro uno stesso cuore, una stessa via, perché mi temano in perpetuo per il loro bene e per quello dei loro figliuoli dopo di loro. Geremia 32:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E darò loro uno stesso cuore, ed una stessa via, per temermi in perpetuo, in ben loro, e de’ lor figliuoli dopo loro. YEREMIA 32:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Aku akan memberikan kepadanya satu hati dan satu jalan juga yang setuju akan beribadat kepada-Ku pada segala hari akan baik mereka itu dan akan baik segala anak-anaknya yang kemudian dari padanya. Ieremias 32:39 Latin: Vulgata Clementina Et dabo eis cor unum, et viam unam, ut timeant me universis diebus, et bene sit eis, et filiis eorum post eos. Jeremiah 32:39 Maori A ka hoatu e ahau he ngakau kotahi ki a ratou, he ara kotahi, kia wehi ai ratou i ahau a ake ake; hei pai mo ratou, mo a ratou tamariki hoki i muri i a ratou. Jeremias 32:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil gi dem ett hjerte og lære dem en vei til å frykte mig alle dager, så det må gå dem vel, dem og deres barn efter dem. Jeremías 32:39 Spanish: Reina Valera 1909 Y daréles un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que hayan bien ellos, y sus hijos después de ellos.Jeremías 32:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y les daré un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que tengan bien ellos, y sus hijos después de ellos. Jeremias 32:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E lhes darei um só propósito, um só coração e um só Caminho; a fim de que me amem com amor reverente para sempre, para o seu bem e para o bem de seus filhos no futuro. Jeremias 32:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles; Ieremia 32:39 Romanian: Cornilescu Le voi da o inimă şi o cale, ca să se teamă de Mine totdeauna, spre fericire lor şi a copiilor lor după ei. Иеремия 32:39 Russian: Synodal Translation (1876) И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни , ко благу своему и благу детей своих после них. Иеремия 32:39 Russian koi8r И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни [жизни], ко благу своему и благу детей своих после них.[] Jeremia 32:39 Swedish (1917) Och jag skall giva dem alla ett och samma hjärta och lära dem en och samma väg, så att de frukta mig beständigt; för att det må gå dem väl, och deras barn efter dem. Jeremiah 32:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At bibigyan ko sila ng isang puso at ng isang daan, upang sila'y matakot sa akin magpakailan man; sa ikabubuti nila, at ng kanilang mga anak pagkamatay nila: เยเรมีย์ 32:39 Thai: from KJV เราจะให้ใจเดียวและทางเดียวแก่เขา เพื่อเขาจะยำเกรงเราอยู่เป็นนิตย์ เพื่อเป็นประโยชน์แก่เขา และแก่ลูกหลานของเขาที่ตามเขามา Yeremya 32:39 Turkish Tek bir yürek, tek bir yaşam tarzı vereceğim onlara; gerek kendilerinin gerekse çocuklarının iyiliği için benden hep korksunlar. Gieâ-reâ-mi 32:39 Vietnamese (1934) Ta sẽ ban cho chúng nó một lòng một đường lối như nhau, hầu cho kính sợ ta đời đời, để chúng nó và con cháu nối sau đều được phước. |