Jeremiah 26:1
King James Bible
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

Darby Bible Translation
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word from Jehovah, saying,

English Revised Version
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from the LORD, saying,

World English Bible
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Yahweh, saying,

Young's Literal Translation
In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been from Jehovah, saying:

Jeremia 26:1 Albanian
Në fillim të mbretërimit të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, nga Zoti iu drejtua kjo fjalë duke thënë:

Dyr Ierymies 26:1 Bavarian
Netty wie dyr Joiykim Josiesnsun Künig von Judau wordn war, ergieng dös Wort von n Trechtein:

Еремия 26:1 Bulgarian
В началото на царуването на Юдовия цар Иоаким, Иосиевия син, дойде това слово от Господа, което рече:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

耶 利 米 書 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 , 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 :

耶 利 米 書 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 登 基 的 时 候 , 有 这 话 从 耶 和 华 临 到 耶 利 米 说 :

Jeremiah 26:1 Croatian Bible
U početku kraljevanja Jojakima, sina Jošijina, kralja Judina, dođe mi riječ Jahvina.

Jermiáše 26:1 Czech BKR
Na počátku kralování Joakima syna Joziášova, krále Judského, stalo se slovo toto od Hospodina, řkoucí:

Jeremias 26:1 Danish
I Josias's Søns, Kong Jojakim af Judas, første Regeringstid kom dette Ord fra HERREN:

Jeremia 26:1 Dutch Staten Vertaling
In het begin des koninkrijks van Jojakim, den zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord van den HEERE, zeggende:

Jeremiás 26:1 Hungarian: Karoli
A Jojákim uralkodásának kezdetén, a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, e szót szólá az Úr, mondván:

Jeremia 26:1 Esperanto
En la komenco de la regxado de Jehojakim, filo de Josxija, regxo de Judujo, aperis jena vorto de la Eternulo:

JEREMIA 26:1 Finnish: Bible (1776)
Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta ja sanoi:

Westminster Leningrad Codex
בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהֹויָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
בראשית ממלכות יהויקים בן־יאשיהו מלך יהודה היה הדבר הזה מאת יהוה לאמר׃

Jérémie 26:1 French: Darby
Au commencement du regne de Jehoiakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l'Eternel, disant:

Jérémie 26:1 French: Louis Segond (1910)
Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Eternel, en ces mots:

Jérémie 26:1 French: Martin (1744)
Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant :

Jeremia 26:1 German: Modernized
Im Anfang des Königreiches Jojakims, des Sohns Josias, des Königs Judas, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:

Jeremia 26:1 German: Luther (1912)
Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:

Jeremia 26:1 German: Textbibel (1899)
Im Anfange der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort von seiten Jahwes:

Geremia 26:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel principio del regno di Joiakim figliuolo di Giosia, re di Giuda, fu pronunziata questa parola da parte dell’Eterno:

Geremia 26:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NEL principio del regno di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola mi fu dal Signore indirizzata, dicendo:

YEREMIA 26:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka pada permulaan kerajaan Yoyakim bin Yosia, raja Yehuda, datanglah firman ini dari pada Tuhan, bunyinya:

Ieremias 26:1 Latin: Vulgata Clementina
In principio regni Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum istud a Domino, dicens :

Jeremiah 26:1 Maori
I te timatanga o te kingitanga o Iehoiakimi tama a Hohia kingi o Hura, ka puta mai tenei kupu i a Ihowa; i mea ia,

Jeremias 26:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I begynnelsen av Judas konge Jojakims, Josias' sønns regjering kom dette ord fra Herren:

Jeremías 26:1 Spanish: Reina Valera 1909
EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué esta palabra de Jehová, diciendo:

Jeremías 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra del SEÑOR, diciendo:

Jeremias 26:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio a seguinte Palavra da parte do SENHOR:

Jeremias 26:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No princípio do reino de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra, dizendo:   

Ieremia 26:1 Romanian: Cornilescu
La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit următorul cuvînt din partea Domnului:

Иеремия 26:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:

Иеремия 26:1 Russian koi8r
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:[]

Jeremia 26:1 Swedish (1917)
I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord från HERREN; han sade:

Jeremiah 26:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang pasimula ng paghahari ni Joacim na anak ni Josias, na hari sa Juda, dumating ang salitang ito na mula sa Panginoon, na nagsasabi,

เยเรมีย์ 26:1 Thai: from KJV
ในต้นรัชกาลของเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะนี้มาจากพระเยโฮวาห์ว่า

Yeremya 26:1 Turkish
Yahuda Kralı Yoşiya oğlu Yehoyakimin krallığının başlangıcında RAB şöyle seslendi:

Gieâ-reâ-mi 26:1 Vietnamese (1934)
Lúc Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua nước Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời nầy từ Ðức Giê-hô-va phán ra:

Jeremiah 25:38
Top of Page
Top of Page