Jeremiah 23:31
King James Bible
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

Darby Bible Translation
Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He hath said.

English Revised Version
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

World English Bible
Behold, I am against the prophets, says Yahweh, who use their tongues, and say, He says.

Young's Literal Translation
Lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Who are making smooth their tongue, And they affirm -- an affirmation.

Jeremia 23:31 Albanian
Ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që përdorin gjuhën e tyre dhe thonë: "Ai thotë".

Dyr Ierymies 23:31 Bavarian
Ja, i pack myr s, die, wo iewign öbbs zammdichtnd und dann non behaauptnd aau: "Jo, jo, dös ist von n Trechtein!"

Еремия 23:31 Bulgarian
Ето, Аз съм против пророците, казва Господ, Които клатят езиците си и казват: Той говори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「那些先知用舌頭說『是耶和華說的』,我必與他們反對。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“那些先知用舌头说‘是耶和华说的’,我必与他们反对。”

耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 那 些 先 知 用 舌 頭 , 說 是 耶 和 華 說 的 ; 我 必 與 他 們 反 對 。

耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 那 些 先 知 用 舌 头 , 说 是 耶 和 华 说 的 ; 我 必 与 他 们 反 对 。

Jeremiah 23:31 Croatian Bible
Evo me protiv proroka - riječ je Jahvina - koji mlate jezikom i proroštva kuju.

Jermiáše 23:31 Czech BKR
Aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž chlubně mluví, říkajíce: Praví Hospodin.

Jeremias 23:31 Danish
Se, jeg kommer over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som taler af sig selv og dog siger: »Saa lyder det fra HERREN.«

Jeremia 23:31 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die hun tong nemen, en spreken: Hij heeft het gesproken;

Jeremiás 23:31 Hungarian: Karoli
Ímé, én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik felemelik nyelvöket és azt mondják: [az Úr] mondja!

Jeremia 23:31 Esperanto
Jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj esprimas sian propran parolon, kaj diras:Li diris.

JEREMIA 23:31 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tahdon niitä prophetaita vastaan tehdä, sanoo Herra, jotka omia puheitansa puhuvat ja sanovat: hän on sen sanonut.

Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשֹׁונָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃

WLC (Consonants Only)
הנני על־הנביאם נאם־יהוה הלקחים לשונם וינאמו נאם׃

Jérémie 23:31 French: Darby
Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophetes qui usent de leur langue, et disent: Il dit.

Jérémie 23:31 French: Louis Segond (1910)
Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.

Jérémie 23:31 French: Martin (1744)
Voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent : il dit.

Jeremia 23:31 German: Modernized
Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigen Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt.

Jeremia 23:31 German: Luther (1912)
Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt.

Jeremia 23:31 German: Textbibel (1899)
Ja, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die ihre eigene Zunge nehmen, um einen Gottesspruch herzumurmeln!

Geremia 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che fan parlar la loro propria lingua, eppure dicono: "Egli dice".

Geremia 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che prendono la lor lingua, e dicono: Egli dice.

YEREMIA 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya, demikianlah firman Tuhan, Aku membalas kelak kepada nabi-nabi itu, yang sudah membiasakan lidahnya dalam berkata demikian: Tuhan sudah berfirman.

Ieremias 23:31 Latin: Vulgata Clementina
Ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui assumunt linguas suas, et aiunt : Dicit Dominus.

Jeremiah 23:31 Maori
Nana, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, mo te hunga e whakamahi nei i o ratou arero, e ki nei, E mea ana ia.

Jeremias 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg kommer over de profeter som bruker sin tunge og sier: Så sier Herren.

Jeremías 23:31 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho.

Jeremías 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que endulzan sus lenguas, y dicen: El dijo.

Jeremias 23:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim”, declara Yahweh, “estou contra os profetas que com as próprias línguas declaram oráculos.

Jeremias 23:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.   

Ieremia 23:31 Romanian: Cornilescu
,,Iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari iau cuvîntul lor şi -l dau drept cuvînt al Meu.``

Иеремия 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я – на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: „Он сказал".

Иеремия 23:31 Russian koi8r
Вот, Я--на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: `Он сказал`.[]

Jeremia 23:31 Swedish (1917)
ja, jag skall komma över profeterna, säger HERREN, dessa som frambära sin egen tungas ord, men säga: »Så säger HERREN.»

Jeremiah 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na nagsisipagsalita, at nangagsasabi, Kaniyang sinasabi.

เยเรมีย์ 23:31 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ใช้ลิ้นของเขากล่าวว่า `พระเจ้าตรัสว่า'"

Yeremya 23:31 Turkish
‹‹Evet, kendi sözlerini söyleyip, ‹RAB böyle diyor› diyen peygamberlere karşıyım›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 23:31 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri dùng lưỡi mình nói ra, mà rằng: Ngài phán.

Jeremiah 23:30
Top of Page
Top of Page