King James BibleCursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
Darby Bible TranslationCursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad!
English Revised VersionCursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
World English BibleCursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad.
Young's Literal Translation Cursed is the man who bore tidings to my father, saying, 'Born to thee hath been a child -- a male,' Making him very glad! Jeremia 20:15 Albanian Mallkuar qoftë njeriu që i shpuri lajmin atit tim, duke thënë: "Të ka lindur një bir mashkull", gjë që e mbushi me gëzim. Dyr Ierymies 20:15 Bavarian Verfluecht sei der Man, wo yn meinn Vatern de frooe Naachricht brang: "Ayn Bue ist s!" +Dös war ayn Freud für iem! Еремия 20:15 Bulgarian Проклет да бъде човекът, който извести на баща ми, Казвайки: Роди ти се мъжко дете,- И с това се зарадва много; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 給我父親報信說「你得了兒子」,使我父親甚歡喜的,願那人受咒詛!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 给我父亲报信说“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅! 耶 利 米 書 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 給 我 父 親 報 信 說 你 得 了 兒 子 , 使 我 父 親 甚 歡 喜 的 , 願 那 人 受 咒 詛 。 耶 利 米 書 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 给 我 父 亲 报 信 说 你 得 了 儿 子 , 使 我 父 亲 甚 欢 喜 的 , 愿 那 人 受 咒 诅 。 Jeremiah 20:15 Croatian Bible Proklet bio čovjek koji ocu mom dojavi: Rodio ti se sin, muškić! i time mi oca obradova. Jermiáše 20:15 Czech BKR Zlořečený ten muž, kterýž zvěstoval otci mému, chtěje zvláštně obradovati jej, řka: Narodiloť se dítě pohlaví mužského. Jeremias 20:15 Danish Forbandet den Mand, som bragte min Fader det Bud: »Et Barn, en Dreng er født dig!« og glæded ham saare. Jeremia 20:15 Dutch Staten Vertaling Vervloekt zij de man, die mijn vader geboodschapt heeft, zeggende: U is een jonge zoon geboren, verblijdende hem grotelijks! Jeremiás 20:15 Hungarian: Karoli Átkozott ember az, a ki örömhírt vitt az én atyámnak, mondván: Fiúmagzatod született néked, igen megörvendeztetvén õt. Jeremia 20:15 Esperanto Malbenita estu la homo, kiu sciigis al mia patro kaj diris:Virseksa infano estas naskita al vi, kaj per tio li faris al li grandan gxojon. JEREMIA 20:15 Finnish: Bible (1776) Kirottu olkoon se mies, joka minun isälleni sanomaa toi ja sanoi: sinä olet saanut nuoren pojan; suuresti ilahuttaaksensa häntä. Jérémie 20:15 French: Darby Maudit l'homme qui annonça des nouvelles à mon pere, disant: Un enfant male t'est ne, et qui le combla de joie! Jérémie 20:15 French: Louis Segond (1910) Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père: Il t'est né un enfant mâle, Et qui le combla de joie! Jérémie 20:15 French: Martin (1744) Maudit soit l'homme qui apporta de bonnes nouvelles à mon père, en lui disant : un enfant mâle t'est né; et qui le réjouit si bien. Jeremia 20:15 German: Modernized Verflucht sei der, so meinem Vater gute Botschaft brachte und sprach: Du hast einen jungen Sohn, daß er ihn fröhlich machen wollte. Jeremia 20:15 German: Luther (1912) Verflucht sei der, so meinem Vater gute Botschaft brachte und sprach: "Du hast einen jungen Sohn", daß er ihn fröhlich machen wollte! Jeremia 20:15 German: Textbibel (1899) Verflucht sei der Mann, der meinem Vater die frohe Kunde brachte: Dir ist ein Knäblein geboren! und ihn dadurch hoch erfreute! Geremia 20:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Maledetto sia l’uomo che portò a mio padre la notizia: "T’è nato un maschio", e lo colmò di gioia! Geremia 20:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Maledetto sia l’uomo che ne portò la novella a mio padre, dicendo: Un figliuol maschio ti è nato; e lo rallegrò grandemente. YEREMIA 20:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Terkutuklah orang yang sudah memberitahu bapaku, katanya: Engkau sudah beranak laki-laki, hendaklah engkau amat bersukacita akan dia! Ieremias 20:15 Latin: Vulgata Clementina Maledictus vir qui annuntiavit patri meo, dicens : Natus est tibi puer masculus, et quasi gaudio lætificavit eum ! Jeremiah 20:15 Maori Kia kanga te tangata nana i kawe te korero ki toku papa, i mea, Kua whanau he tamaiti mau, he tane; meinga ana kia nui tona koa. Jeremias 20:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Forbannet være den mann som kom til min far med det budskap: Du har fått en sønn, og som gledet ham storlig. Jeremías 20:15 Spanish: Reina Valera 1909 Maldito el hombre que dió nuevas á mi padre, diciendo, Hijo varón te ha nacido, haciéndole alegrarse así mucho.Jeremías 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Maldito el hombre que dio nuevas a mi padre, diciendo: Hijo varón te ha nacido, haciéndole alegrarse así mucho. Jeremias 20:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Maldito seja o mensageiro que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito feliz, quando comunicou: “Nasceu-te um filho homem!” Jeremias 20:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu- te um filho, alegrando-o com isso grandemente. Ieremia 20:15 Romanian: Cornilescu Blestemat să fie omul care a adus vestea aceasta tatălui meu: ,,Ţi s'a născut un copil de parte bărbătească``, şi l -a umplut de bucurie cu ea! Иеремия 20:15 Russian: Synodal Translation (1876) Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: „у тебя родился сын", и тем очень обрадовал его. Иеремия 20:15 Russian koi8r Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: `у тебя родился сын`, [и] тем очень обрадовал его.[] Jeremia 20:15 Swedish (1917) Förbannad vare den man som förkunnade för min fader: »Ett gossebarn är dig fött», och så gjorde honom stor glädje. Jeremiah 20:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumpain ang tao na nagdala ng balita sa aking ama, na nagsabi, Isang lalake ay ipinanganak sa iyo, na pinasaya siyang mainam. เยเรมีย์ 20:15 Thai: from KJV ขอให้ชายคนนั้นถูกสาปแช่ง คือคนที่เขานำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าว่า "บุตรชายคนหนึ่งเกิดมาแก่ท่านแล้ว" อันกระทำให้บิดามีความยินดีมาก Yeremya 20:15 Turkish ‹‹Bir oğlun oldu!›› diyerek babama haber getiren, Onu sevince boğan adama lanet olsun! Gieâ-reâ-mi 20:15 Vietnamese (1934) Ðáng rủa thay là người đem tin cho cha tôi rằng: Ngươi đã sanh con trai! làm cho cha tôi đầy sự vui mừng. |