Jeremiah 2:32
King James Bible
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Darby Bible Translation
Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.

English Revised Version
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

World English Bible
"Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.

Young's Literal Translation
Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.

Jeremia 2:32 Albanian
A mund t'i harrojë një vajzë stolitë e saj ose një nuse brezin e saj? Megjithatë populli im më ka harruar nga një numër shumë i madh ditësh.

Dyr Ierymies 2:32 Bavarian
Laasst n öbby ayn Mädl seinn Schmuck, ayn Braut irn Schlair hint? Mein Volk aber haat mi schoon lang sang- und klangloos vergössn.

Еремия 2:32 Bulgarian
Може ли момата да забрави накита си, Или невестата украшенията си? Но людете Ми забравяха Мене през безбройни дни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
處女豈能忘記她的裝飾呢?新婦豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻忘記了我無數的日子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
处女岂能忘记她的装饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子。

耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 ? 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 !

耶 利 米 書 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
处 女 岂 能 忘 记 他 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 !

Jeremiah 2:32 Croatian Bible
Zaboravlja li djevica svoj nakit il' nevjesta pojas svoj? A narod moj mene zaboravi, bezbroj je tomu već dana.

Jermiáše 2:32 Czech BKR
Zdali se zapomíná panna na ozdoby své, a nevěsta na tkanice své? Lid pak můj zapomněl se na mne za dny nesčíslné.

Jeremias 2:32 Danish
Glemmer en Jomfru sit Smykke, en Brud sit Bælte? Og mig har mit Folk dog glemt i talløse Dage.

Jeremia 2:32 Dutch Staten Vertaling
Vergeet ook een jonkvrouw haar versiersel, of een bruid haar bindselen? Nochtans heeft Mijn volk Mij vergeten, dagen zonder getal.

Jeremiás 2:32 Hungarian: Karoli
Vajjon elfelejtkezik-é a lány az õ ékszereirõl; a menyasszony az õ nyaklánczairól? Az én népem pedig számtalan napokon elfelejtett engem!

Jeremia 2:32 Esperanto
CXu virgulino forgesas sian ornamon, aux fiancxino sian cxirkauxligon? sed Mia popolo Min forgesis jam de tempo nekalkulebla.

JEREMIA 2:32 Finnish: Bible (1776)
Unohtaako neitsy kaunistuksensa eli morsian seppeleensä? Mutta minun kansani unohtaa minun ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
התשכח בתולה עדיה כלה קשריה ועמי שכחוני ימים אין מספר׃

Jérémie 2:32 French: Darby
La vierge oublie-t-elle sa parure? l'epouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublie pendant des jours sans nombre.

Jérémie 2:32 French: Louis Segond (1910)
La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.

Jérémie 2:32 French: Martin (1744)
La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.

Jeremia 2:32 German: Modernized
Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich.

Jeremia 2:32 German: Luther (1912)
Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.

Jeremia 2:32 German: Textbibel (1899)
Vergißt wohl eine Jungfrau ihres Schmucks, eine Braut ihres Gürtels? Und doch hat mein Volk meiner vergessen seit zahllosen Tagen.

Geremia 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
La fanciulla può essa dimenticare i suoi ornamenti, o la sposa la sua cintura? Eppure, il mio popolo ha dimenticato me, da giorni innumerevoli.

Geremia 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La vergine dimenticherà ella i suoi ornamenti, o la sposa i suoi fregi? ma il mio popolo mi ha dimenticato, già da giorni innumerabili.

YEREMIA 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah pernah seorang perempuan muda melupakan perhiasannya atau seorang penganten akan cucuk sanggulnya? tetapi umat-Ku juga sudah melupakan Daku beberapa berapa hari lamanya, sehingga tiada tepermanai banyaknya.

Ieremias 2:32 Latin: Vulgata Clementina
Numquid obliviscetur virgo ornamenti sui, aut sponsa fasciæ pectoralis suæ ? Populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris.

Jeremiah 2:32 Maori
E wareware ranei te kotiro ki ana whakapaipai, te wahine marena hou ki ona whitiki? ko taku iwi ia kua wareware ki ahau, e kore nga ra e taea te tatau.

Jeremias 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mon en jomfru glemmer sitt smykke, en brud sitt belte? Men mitt folk har glemt mig i dager uten tall.

Jeremías 2:32 Spanish: Reina Valera 1909
¿Olvídase la virgen de su atavío, ó la desposada de sus sartales? mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.

Jeremías 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.

Jeremias 2:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura se esquece uma jovem das suas joias, ou uma noiva de seus adornos de núpcias? No entanto, meu povo há muito tempo não se lembra mais da minha pessoa.

Jeremias 2:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.   

Ieremia 2:32 Romanian: Cornilescu
Îşi uită fata podoabele, sau mireasa brîul? Dar poporul Meu M'a uitat de zile fără număr.

Иеремия 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, – нет числа дням.

Иеремия 2:32 Russian koi8r
Забывает ли девица украшение свое и невеста--наряд свой? а народ Мой забыл Меня, --нет числа дням.[]

Jeremia 2:32 Swedish (1917)
Icke förgäter en jungfru sina smycken eller en brud sin gördel? Men mitt folk har förgätit mig sedan urminnes tid.

Jeremiah 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Malilimutan baga ng dalaga ang kaniyang mga hiyas, o ng kasintahang babae ang kaniyang kagayakan? gayon ma'y nilimot ako ng bayan ko sa mga araw na walang bilang.

เยเรมีย์ 2:32 Thai: from KJV
สาวพรหมจารีจะลืมอาภรณ์ของเธอได้หรือ เจ้าสาวจะลืมเครื่องพันกายของตนได้หรือ แต่ประชาชนของเราได้ลืมเรา เป็นเวลากี่วันก็นับไม่ไหวแล้ว

Yeremya 2:32 Turkish
Erden kız takılarını,
Gelin çeyizini unutabilir mi?
Ama halkım sayısız günlerce unuttu beni.

Gieâ-reâ-mi 2:32 Vietnamese (1934)
Con gái đồng trinh há quên đồ trang sức mình, này dâu mới há quên áo đẹp của mình sao? Nhưng dân ta đã quên ta từ những ngày không tính ra được.

Jeremiah 2:31
Top of Page
Top of Page