Isaiah 7:5
King James Bible
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

Darby Bible Translation
Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,

English Revised Version
Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying,

World English Bible
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,

Young's Literal Translation
Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:

Isaia 7:5 Albanian
Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë:

Dyr Ieseien 7:5 Bavarian
Zwaar habnd Ärmau, Effreim und dyr Remyliesnsun in dyr Taat öbbs eyn n Sin gögn di;

Исая 7:5 Bulgarian
Понеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син Сториха лошо намерение против тебе, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子設惡謀害你,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,

以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 ,

以 賽 亞 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 亚 兰 和 以 法 莲 , 并 利 玛 利 的 儿 子 , 设 恶 谋 害 你 ,

Isaiah 7:5 Croatian Bible
jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'

Izaiáše 7:5 Czech BKR
Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:

Esajas 7:5 Danish
Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Raad op imod dig og siger:

Jesaja 7:5 Dutch Staten Vertaling
Omdat de Syrier kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraim en den zoon van Remalia, zeggende:

Ézsaiás 7:5 Hungarian: Karoli
Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:

Jesaja 7:5 Esperanto
La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraux vi, kaj diras:

JESAJA 7:5 Finnish: Bible (1776)
Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:

Westminster Leningrad Codex
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
יען כי־יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן־רמליהו לאמר׃

Ésaïe 7:5 French: Darby
Parce que la Syrie a forme contre toi de mauvais desseins, Ephraim aussi et le fils de Remalia, disant:

Ésaïe 7:5 French: Louis Segond (1910)
De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent:

Ésaïe 7:5 French: Martin (1744)
De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant;

Jesaja 7:5 German: Modernized
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:

Jesaja 7:5 German: Luther (1912)
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:

Jesaja 7:5 German: Textbibel (1899)
Deshalb, weil Aram, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben, nämlich:

Isaia 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo

Isaia 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:

YESAYA 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab orang Syam itu sudah membicarakan jahat akan dikau bersama-sama dengan orang Efrayim dan bin Remalya, katanya:

Isaias 7:5 Latin: Vulgata Clementina
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes :

Isaiah 7:5 Maori
Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,

Esaias 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:

Isaías 7:5 Spanish: Reina Valera 1909
Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:

Isaías 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:

Isaías 7:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a tua ruína, declarando:

Isaías 7:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:   

Isaia 7:5 Romanian: Cornilescu
Nu te teme că Siria gîndeşte rău împotriva ta, şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic:

Исаия 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:

Исаия 7:5 Russian koi8r
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:[]

Jesaja 7:5 Swedish (1917)
Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:

Isaiah 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa ang Siria ay pumayo ng masama laban sa iyo, ang Ephraim din naman, at ang anak ni Remalias, na nagsasabi,

อิสยาห์ 7:5 Thai: from KJV
เพราะว่าซีเรียพร้อมกับเอฟราอิมและโอรสของเรมาลิยาห์ได้คิดการชั่วร้ายต่อพระองค์ กล่าวว่า

Yeşaya 7:5 Turkish
Aram, Efrayim ve Remalyanın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,

EÂ-sai 7:5 Vietnamese (1934)
Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:

Isaiah 7:4
Top of Page
Top of Page