Isaiah 7:24
King James Bible
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

Darby Bible Translation
with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.

English Revised Version
With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.

World English Bible
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.

Young's Literal Translation
With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.

Isaia 7:24 Albanian
Do të hyhet në to me shigjeta dhe me hark, sepse tërë vendi do të jetë i mbuluar nga ferra dhe gjemba.

Dyr Ieseien 7:24 Bavarian
Daa geet niemdd meer aane Pfeilbogn einhin, weil dös gantze Land yso verwildert ist.

Исая 7:24 Bulgarian
Със стрели и с лъкове ще дойдат [човеци] там, Защото цялата страна ще стане [само] глогове и тръни;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

以 賽 亞 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 上 那 裡 去 , 必 帶 弓 箭 , 因 為 遍 地 滿 了 荊 棘 和 蒺 藜 。

以 賽 亞 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 上 那 里 去 , 必 带 弓 箭 , 因 为 遍 地 满 了 荆 棘 和 蒺 藜 。

Isaiah 7:24 Croatian Bible
Onamo će polaziti sa strijelom i lukom, jer sva će zemlja u drač i trnje zarasti.

Izaiáše 7:24 Czech BKR
S střelami a lučištěm tudy jíti musí; hložím zajisté a trním zaroste všecka země.

Esajas 7:24 Danish
med Pil og Bue kommer man der, thi hele Landet skal blive til Torn og Tidsel;

Jesaja 7:24 Dutch Staten Vertaling
Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.

Ézsaiás 7:24 Hungarian: Karoli
Nyilakkal és kézívvel mehet oda [az ember,] mivel tövis és gaz verte fel mind az egész földet;

Jesaja 7:24 Esperanto
Kun sagoj kaj pafarkoj oni venos tien, cxar la tuta lando kovrigxos per dornoj kaj pikarbustoj.

JESAJA 7:24 Finnish: Bible (1776)
Ja sinne mennään nuolella ja joutsella; sillä koko maassa pitää oleman orjantappurat ja ohdakkeet;

Westminster Leningrad Codex
בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
בחצים ובקשת יבוא שמה כי־שמיר ושית תהיה כל־הארץ׃

Ésaïe 7:24 French: Darby
on y viendra avec des fleches et avec l'arc, car tout le pays sera ronces et epines.

Ésaïe 7:24 French: Louis Segond (1910)
On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Ésaïe 7:24 French: Martin (1744)
On y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays [ne] sera [que] ronces et épines.

Jesaja 7:24 German: Modernized
daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,

Jesaja 7:24 German: Luther (1912)
daß man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,

Jesaja 7:24 German: Textbibel (1899)
Mit Pfeil und Bogen wird man sie betreten; denn Dornen und Gestrüpp werden allenthalben im Lande sein.

Isaia 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vi s’entrerà con le freccie e con l’arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni.

Isaia 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi si entrerà dentro con saette, e con arco; perciocchè tutta la terra non sarà altro che vepri e pruni.

YESAYA 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di sanapun orang akan berjalan dengan membawa busur dan anak panah, karena pada seluruh tanah itu akan ada duri dan onak.

Isaias 7:24 Latin: Vulgata Clementina
Cum sagittis et arcu ingredientur illuc : vepres enim et spinæ erunt in universa terra.

Isaiah 7:24 Maori
He pere, he kopere a nga tangata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tataramoa, i te tumatakuru.

Esaias 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Med pil og bue skal folk gå dit; for hele landet skal bli til torn og tistel.

Isaías 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.

Isaías 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.

Isaías 7:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O lugar será tão inóspito que somente com arco e flecha se entrará ali, porquanto a terra inteira estará tomada de roseiras bravas e espinheiros.

Isaías 7:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.   

Isaia 7:24 Romanian: Cornilescu
vor intra acolo cu săgeţi şi cu arcul, căci toată ţara nu va fi decît mărăcini şi spini.

Исаия 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся землябудет терновником и колючим кустарником.

Исаия 7:24 Russian koi8r
Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.[]

Jesaja 7:24 Swedish (1917)
Med pilar och båge skall man gå dit, ty hela landet skall vara tistel och törne.

Isaiah 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Paroroon ang isa na may mga pana at may busog; sapagka't ang buong lupain ay magiging mga dawag at mga tinikan.

อิสยาห์ 7:24 Thai: from KJV
คนจะมาที่นั่นพร้อมกับคันธนูและลูกธนู เพราะว่าแผ่นดินทั้งสิ้นนั้นจะกลายเป็นที่หนามย่อยและหนามใหญ่

Yeşaya 7:24 Turkish
İnsanlar oralara okla, yayla gidecek. Çünkü ülkenin her yanı dikenli çalılarla kaplanacak.

EÂ-sai 7:24 Vietnamese (1934)
Người ta sẽ đem cung tên đến đó, vì cả xứ chỉ là gai gốc và chà chuôm. vậy.

Isaiah 7:23
Top of Page
Top of Page