Isaiah 7:19
King James Bible
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.

Darby Bible Translation
and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures.

English Revised Version
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all pastures.

World English Bible
They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.

Young's Literal Translation
And they have come, and rested all of them in the desolate valleys, And in holes of the rocks, and on all the thorns, And on all the commendable things.

Isaia 7:19 Albanian
Ato do të vijnë dhe të vendosen në luginat e shkretuara, në të çarat e krepave, mbi të gjitha gëmushët me gjemba dhe mbi të gjitha kullotat.

Dyr Ieseien 7:19 Bavarian
und die kemmend aau und nistnd si in de Klumpsnen und Hölnen, Ghäger und Brünn ein.

Исая 7:19 Bulgarian
И те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини, И в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都必飛來,落在荒涼的谷內,磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。

以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 必 飛 來 , 落 在 荒 涼 的 谷 內 、 磐 石 的 穴 裡 , 和 一 切 荊 棘 籬 笆 中 , 並 一 切 的 草 場 上 。

以 賽 亞 書 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 必 飞 来 , 落 在 荒 凉 的 谷 内 、 磐 石 的 穴 里 , 和 一 切 荆 棘 篱 笆 中 , 并 一 切 的 草 场 上 。

Isaiah 7:19 Croatian Bible
da dođu i popadaju po strmim dolovima, po rasjelinama stijena, po svim trnjacima i svim pojilištima.

Izaiáše 7:19 Czech BKR
I přijdou, a usadí se všickni ti v údolích pustých a v děrách skalních, i na všech chrastinách i na všech stromích užitečných.

Esajas 7:19 Danish
og de skal komme og alle til Hobe kaste sig over Dalkløfter og Klipperevner, over hvert Tjørnekrat og hvert Vandingssted.

Jesaja 7:19 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen komen, en zij allen zullen rusten in de woeste dalen, en in de kloven der steenrotsen, en in al de doornhagen, en in alle geprezene plaatsen.

Ézsaiás 7:19 Hungarian: Karoli
S mind eljönnek, és letelepszenek a meredek völgyekben és sziklák hasadékaiban, minden töviseken és minden legelõkön.

Jesaja 7:19 Esperanto
kaj ili venos kaj sidigxos cxiuj en la dezertigitaj valoj kaj en la fendoj de la rokoj kaj sur cxiuj arbustoj kaj sur cxiuj pikarbetajxoj.

JESAJA 7:19 Finnish: Bible (1776)
Että he tulevat ja sioittavat kaikki tyynni itsensä hävinneihin laaksoihin, ja kiven rakoihin, ja kaikkiin mättäisiin ja pensaisiin.

Westminster Leningrad Codex
וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתֹּ֔ות וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ובאו ונחו כלם בנחלי הבתות ובנקיקי הסלעים ובכל הנעצוצים ובכל הנהללים׃

Ésaïe 7:19 French: Darby
et elles viendront et se poseront toutes dans les vallees desertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les paturages.

Ésaïe 7:19 French: Louis Segond (1910)
Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages.

Ésaïe 7:19 French: Martin (1744)
Et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées désertes, et dans les trous des rochers, et par tous les buissons, et par tous les halliers.

Jesaja 7:19 German: Modernized
daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.

Jesaja 7:19 German: Luther (1912)
daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.

Jesaja 7:19 German: Textbibel (1899)
daß sie alle hereinkommen und sich niederlassen in den Thalschluchten und den Felsspalten und in allen Dornsträuchern und auf allen Triften.

Isaia 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli deserte, nelle fessure delle rocce, su tutti gli spini e su tutti i pascoli.

Isaia 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quelle verranno, e si riposeranno tutte nelle valli deserte, e nelle caverne delle rocce, e sopra ogni spino, e sopra ogni arboscello.

YESAYA 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
semuanya itu akan datang berhinggap pada segala lembah yang sunyi dan pada segala celah-celah bukit batu dan pada segala pokok duri dan pada segala tempat yang banyak airnya.

Isaias 7:19 Latin: Vulgata Clementina
et venient, et requiescent omnes in torrentibus vallium, et in cavernis petrarum, et in omnibus frutetis, et in universis foraminibus.

Isaiah 7:19 Maori
A ka rere mai ratou, ka tau katoa ki nga awaawa ka ururuatia nei, ki nga rua o nga kamaka, ki nga tataramoa katoa, ki nga wahi tarutaru katoa.

Esaias 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal komme og slå sig ned alle sammen i de øde daler og i fjellkløftene og i alle tornebuskene og på alle beitemarkene.

Isaías 7:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.

Isaías 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.

Isaías 7:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que chegarão e pousarão todas elas nos vales íngremes dos penhascos e nas fendas das rochas, sobre todos os espinheiros e sobre todos os bebedouros.

Isaías 7:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.   

Isaia 7:19 Romanian: Cornilescu
ele vor veni, şi se vor aşeza toate în vîlcelele pustii, şi în crăpăturile stîncilor, pe toate stufişurile, şi pe toate imaşurile.

Исаия 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.

Исаия 7:19 Russian koi8r
и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.[]

Jesaja 7:19 Swedish (1917)
och de skola komma och slå ned, alla tillhopa, i bergsdälder och stenklyftor, i alla törnsnår och på alla betesmarker.

Isaiah 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y magsisidating, at silang lahat ay mangagpapahinga sa mga gibang libis, at sa mga bitak ng malalaking bato, at sa lahat ng mga tinikan, at sa lahat ng mga sukal.

อิสยาห์ 7:19 Thai: from KJV
และมันจะมากันและทั้งหมดก็จะหยุดพักตามหุบเขาที่ร้าง และในซอกหิน และบนต้นหนามทั้งสิ้น และบนพุ่มไม้ทั้งสิ้น

Yeşaya 7:19 Turkish
Akın akın gelip derin vadilerde, kaya kovuklarında, dikenli çalılıklarda, otlaklarda konaklayacaklar.

EÂ-sai 7:19 Vietnamese (1934)
Hai giống đó sẽ đến đậu trong các nơi trũng hoang loạn, trong các lỗ nẻ vầng đá, trên rào gai cùng các đồng cỏ.

Isaiah 7:18
Top of Page
Top of Page