King James BibleFor he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
Darby Bible TranslationAnd he said, They are indeed my people, children that will not lie; and he became their Saviour.
English Revised VersionFor he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their saviour.
World English BibleFor he said, "Surely, they are my people, children who will not deal falsely:" so he was their Savior.
Young's Literal Translation And He saith, Only My people they are, Sons -- they lie not, and He is to them for a saviour. Isaia 63:8 Albanian Ai në fakt kishte thënë: "Ata me të vërtetë janë populli im, bij që nuk do të veprojnë në mënyrë të rreme". Kështu ai u bë Shpëtimtari i tyre. Dyr Ieseien 63:8 Bavarian Schließlich seind s allweil non mein Volk, gsait yr; meine Sün, wo mi nit enttäuschnd. Drum wurd yr ien zo n Rötter aus aller Noot. Исая 63:8 Bulgarian Защото рече: Наистина те са Мои люде, Чада, които не ще постъпят невярно; Така им стана Спасител. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他說:「他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民。」這樣,他就做了他們的救主。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就做了他们的救主。 以 賽 亞 書 63:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 他 們 誠 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虛 假 的 子 民 ; 這 樣 , 他 就 作 了 他 們 的 救 主 。 以 賽 亞 書 63:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 他 们 诚 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虚 假 的 子 民 ; 这 样 , 他 就 作 了 他 们 的 救 主 。 Isaiah 63:8 Croatian Bible Reče: Dosta, oni su narod moj, sinovi koji se neće iznevjeriti! I on im posta Spasiteljem u svim njihovim tjeskobama. Izaiáše 63:8 Czech BKR Nebo řekl: Vždyť jsou lidem mým, jsou synové, neučiníť mi nevěrně. A protož byl jejich spasitelem. Esajas 63:8 Danish Han sagde: »De er jo mit Folk, de er Børn, som ej sviger.« Og en Frelser blev han for dem Jesaja 63:8 Dutch Staten Vertaling Want Hij zeide: Zij zijn immers Mijn volk, kinderen, die niet liegen zullen? Alzo is Hij hun geworden tot een Heiland. Ézsaiás 63:8 Hungarian: Karoli És õ mondá: Bizony az én népem õk, fiak, a kik nem hazudnak; és lõn nékik megtartójok. Jesaja 63:8 Esperanto Kaj Li diris:Ili estas ja Mia popolo, filoj, kiuj ne perfidas; kaj Li farigxis ilia Savanto. JESAJA 63:8 Finnish: Bible (1776) Sillä hän sanoo: he ovat tosin minun kansani, lapset, jotka ei valhetteliat ole; ja hän oli heidän vapahtajansa. Ésaïe 63:8 French: Darby Et il dit: Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas; et il est devenu leur sauveur. Ésaïe 63:8 French: Louis Segond (1910) Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles! Et il a été pour eux un sauveur. Ésaïe 63:8 French: Martin (1744) Car il a dit; quoi qu'il en soit, ils sont mon peuple, des enfants qui ne dégénéreront point; et il leur a été Sauveur. Jesaja 63:8 German: Modernized Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland. Jesaja 63:8 German: Luther (1912) Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland. Jesaja 63:8 German: Textbibel (1899) indem er sprach: Fürwahr, mein Volk sind sie, Söhne, die nicht trügen werden! Und so ward er ihr Erretter. Isaia 63:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli aveva detto: "Certo, essi son mio popolo, figliuoli che non m’inganneranno"; e fu il loro salvatore. Isaia 63:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or egli aveva detto: Veramente essi son mio popolo, figliuoli che non traligneranno; e fu loro Salvatore. YESAYA 63:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena firman-Nya: Bahwa mereka itu juga umat-Ku, yaitu anak-anak yang tiada akan berdusta. Maka dengan begitu Ia sudah jadi Juruselamat mereka itu. Isaias 63:8 Latin: Vulgata Clementina Et dixit : Verumtamen populus meus est, filii non negantes ; et factus est eis salvator. Isaiah 63:8 Maori I mea hoki ia, He pono, ko taku iwi ratou, he tamariki e kore e korero teka: na ko ia to ratou kaiwhakaora. Esaias 63:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sa: Ja, de er mitt folk, de er barn som ikke vil svike. Og han blev en frelser for dem. Isaías 63:8 Spanish: Reina Valera 1909 Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fué su Salvador.Isaías 63:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fue su Salvador. Isaías 63:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Ora, sem dúvida eles são o meu povo amado”, declara ele; “são os filhos que não serão desleais, não me trairão!”; e assim ele se tonou o Salvador deles. Isaías 63:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador. Isaia 63:8 Romanian: Cornilescu El a zis: ,,Negreşit, ei sînt poporul Meu, nişte copii cari nu vor fi necredincioşi!`` Şi astfel El s'a făcut Mîntuitorul lor. Исаия 63:8 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал: „подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут", и Он был для них Спасителем. Исаия 63:8 Russian koi8r Он сказал: `подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут`, и Он был для них Спасителем.[] Jesaja 63:8 Swedish (1917) Ty han sade: »De äro ju mitt folk, barn, som ej svika.» Och så blev han deras frälsare. Isaiah 63:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kaniyang sinabi, Tunay, sila'y aking bayan, mga anak na hindi magsisigawang may kasinungalingan: sa gayo'y siya'y naging Tagapagligtas sa kanila. อิสยาห์ 63:8 Thai: from KJV เพราะพระองค์ตรัสว่า "แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา" และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา Yeşaya 63:8 Turkish RAB dedi ki, ‹‹Onlar kuşkusuz benim halkım, Beni aldatmayacak çocuklardır.›› Böylece onların Kurtarıcısı oldu. EÂ-sai 63:8 Vietnamese (1934) Vì Ngài có phán: Thật, chúng nó là dân ta, tức con cái sẽ chẳng làm dối; vậy Ngài đã làm Ðấng Cứu họ. |