Isaiah 50:3
King James Bible
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

Darby Bible Translation
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

English Revised Version
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

World English Bible
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering."

Young's Literal Translation
I clothe the heavens with blackness, And sackcloth I make their covering.

Isaia 50:3 Albanian
Unë i vesh qiejtë me të zeza dhe u jap atyre një grathore për mbulesë".

Dyr Ieseien 50:3 Bavarian
I verdunklt önn Himml und hüll n in ayn Trauergwand.

Исая 50:3 Bulgarian
Аз обличам небето с мрак, И турям вретище за неговото покривало.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。”

以 賽 亞 書 50:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 使 諸 天 以 黑 暗 為 衣 服 , 以 麻 布 為 遮 蓋 。

以 賽 亞 書 50:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 使 诸 天 以 黑 暗 为 衣 服 , 以 麻 布 为 遮 盖 。

Isaiah 50:3 Croatian Bible
Nebesa oblačim u tminu i kostrijet im dajem za pokrivač!

Izaiáše 50:3 Czech BKR
Obláčím nebesa v smutek, a žíni dávám jim za oděv.

Esajas 50:3 Danish
jeg klæder Himlen i sort og hyller den ind i Sæk.

Jesaja 50:3 Dutch Staten Vertaling
Ik bekleed den hemel met zwartheid, en stel een zak tot zijn deksel.

Ézsaiás 50:3 Hungarian: Karoli
Felöltöztetem az egeket sötétségbe, és gyászruhával födöm be azokat.

Jesaja 50:3 Esperanto
Mi vestas la cxielon per mallumo, kaj sakajxon Mi faras gxia kovrilo.

JESAJA 50:3 Finnish: Bible (1776)
Minä puetan taivaan pimeydellä, ja teen hänen peitteensä niinkuin säkin.

Westminster Leningrad Codex
אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
אלביש שמים קדרות ושק אשים כסותם׃ ס

Ésaïe 50:3 French: Darby
Je revets les cieux de noirceur, et je leur donne un sac pour couverture.

Ésaïe 50:3 French: Louis Segond (1910)
Je revêts les cieux d'obscurité, Et je fais d'un sac leur couverture.

Ésaïe 50:3 French: Martin (1744)
Je revêts les cieux de noirceur, et je mets un sac pour leur couverture.

Jesaja 50:3 German: Modernized
Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke als einen Sack.

Jesaja 50:3 German: Luther (1912)
Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke gleich einem Sack.

Jesaja 50:3 German: Textbibel (1899)
Ich will den Himmel in Trauerschwärze kleiden und härenes Gewand zu seiner Hülle machen.

Isaia 50:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io rivesto i cieli di nero, e do loro un cilicio per coperta.

Isaia 50:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io rivesto i cieli di caligine, e metto un cilicio per lor coverta.

YESAYA 50:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku juga yang memakaikan langit dengan kegelapan dan memperselimutkan dia dengan karung.

Isaias 50:3 Latin: Vulgata Clementina
Induam cælos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.

Isaiah 50:3 Maori
E whakakakahu ana ahau i nga rangi ki te mangu, uhia iho te taratara hei hipoki mo ratou.

Esaias 50:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.

Isaías 50:3 Spanish: Reina Valera 1909
Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura.

Isaías 50:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco de cilicio su cobertura.

Isaías 50:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Revisto os céus de trevas e transformo vestes de luto e lamento em suas cobertas!”

Isaías 50:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu visto os céus de negridão, e lhes ponho cilício por sua cobertura.   

Isaia 50:3 Romanian: Cornilescu
Îmbrac cerurile cu negura de jale, şi le învelesc cu un sac.``

Исаия 50:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.

Исаия 50:3 Russian koi8r
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.[]

Jesaja 50:3 Swedish (1917)
själva himmelen kläder jag i mörker och giver den sorgdräkt att bära.

Isaiah 50:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking binibihisan ng kaitiman ang langit at aking ginagawang kayong magaspang ang kaniyang takip.

อิสยาห์ 50:3 Thai: from KJV
เราห่มฟ้าสวรรค์ไว้ด้วยความดำมืด และเอาผ้ากระสอบมาคลุม"

Yeşaya 50:3 Turkish
Göklere karalar giydirir,
Çul ederim onların örtüsünü.››

EÂ-sai 50:3 Vietnamese (1934)
Ta lấy sự tối tăm mặc cho các từng trời, và khoác cho một cái bao gai.

Isaiah 50:2
Top of Page
Top of Page