King James BibleThey have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
Darby Bible TranslationThey have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.
English Revised VersionThey know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
World English BibleThey don't know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.
Young's Literal Translation They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely. Isaia 44:18 Albanian Nuk dinë dhe nuk kuptojnë asgjë, sepse i kanë zënë sytë e tyre që të mos shohin dhe zemrat e tyre që të mos kuptojnë. Dyr Ieseien 44:18 Bavarian Nit um ayn Fümferl Hirn habnd s, und ienerne Augn seind zuepappt; seghn tuend s nix meer, und gscheider werdnd die +nie meer. Исая 44:18 Bulgarian Те не знаят нито разсъждават; Защото са замазани очите им, за да не гледат, И сърцата им-за да не разбират: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們不知道,也不思想,因為耶和華閉住他們的眼不能看見,塞住他們的心不能明白。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。 以 賽 亞 書 44:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 不 知 道 , 也 不 思 想 ; 因 為 耶 和 華 閉 住 他 們 的 眼 , 不 能 看 見 , 塞 住 他 們 的 心 , 不 能 明 白 。 以 賽 亞 書 44:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 不 知 道 , 也 不 思 想 ; 因 为 耶 和 华 闭 住 他 们 的 眼 , 不 能 看 见 , 塞 住 他 们 的 心 , 不 能 明 白 。 Isaiah 44:18 Croatian Bible Ne znaju oni i ne razumiju: zaslijepljene su im oči pa ne vide, i srce pa ne shvaćaju. Izaiáše 44:18 Czech BKR Neznají ani soudí, proto že zaslepil oči jejich, aby neviděli, a srdce jejich, aby nerozuměli. Esajas 44:18 Danish De skønner ikke, de fatter ikke, thi deres Øjne er lukket, saa de ikke ser, og deres Hjerter, saa de ikke skønner. Jesaja 44:18 Dutch Staten Vertaling Zij weten niet, en verstaan niet, want het heeft hun ogen bestreken, dat zij niet zien, en hun harten, dat zij niet verstaan. Ézsaiás 44:18 Hungarian: Karoli Nem tudnak és nem értenek, mert bekenvék szemeik és nem látnak, és szívök nem eszmél. Jesaja 44:18 Esperanto Ili ne scias kaj ne komprenas, cxar gluitaj estas iliaj okuloj, por ke ili ne vidu, por ke ilia koro ne komprenu. JESAJA 44:18 Finnish: Bible (1776) Ei he tiedä eikä ymmärrä mitään; sillä he ovat sovaistut, niin että heidän silmänsä ei näe mitään, ja heidän sydämensä ei äkkää mitään. Ésaïe 44:18 French: Darby Ils n'ont pas de connaissance et ne comprennent pas; car il a couvert d'un enduit leurs yeux, en sorte qu'ils ne voient pas, et leurs coeurs, en sorte qu'ils ne comprennent pas. Ésaïe 44:18 French: Louis Segond (1910) Ils n'ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient point, Et le coeur pour qu'ils ne comprennent point. Ésaïe 44:18 French: Martin (1744) [Ces gens] ne savent et n'entendent rien; car on leur a plâtré les yeux, afin qu'ils ne voient point; et leurs cœurs, afin qu'ils n'entendent point. Jesaja 44:18 German: Modernized Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können, Jesaja 44:18 German: Luther (1912) Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können, Jesaja 44:18 German: Textbibel (1899) Sie begreifen es nicht und sehen's nicht ein, denn verklebt sind ihre Augen, daß sie nicht sehen, ihr Verstand, daß sie nicht begreifen. Isaia 44:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Non sanno nulla, non capiscono nulla; hanno impiastrato loro gli occhi perché non veggano, e il cuore perché non comprendano. Isaia 44:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi non hanno conoscimento, nè intendimento alcuno; perciocchè i loro occhi sono incrostati, per non vedere; e i lor cuori, per non intendere. YESAYA 44:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa mereka itu tiada berpengetahuan dan tiada berpengertian, karena mata mereka itu terkatup lekat-lekat, sehingga tiada ia melihat, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti. Isaias 44:18 Latin: Vulgata Clementina Nescierunt, neque intellexerunt ; obliti enim sunt ne videant oculi eorum, et ne intelligant corde suo. Isaiah 44:18 Maori Kahore ratou e mohio, kahore e mahara; no te mea kua araia e ia o ratou kanohi kei kite, o ratou ngakau kei matau. Esaias 44:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skjønner intet og forstår intet; for han* har klint deres øine til, så de ikke ser, forherdet deres hjerter, så de ikke forstår. Isaías 44:18 Spanish: Reina Valera 1909 No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.Isaías 44:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No supieron, ni entendieron, porque untó sus ojos para que no vean; y su corazón, para que no entiendan. Isaías 44:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles nada sabem nem entendem, porque os seus olhos são incapazes de ver e os seus corações não conseguem compreender. Isaías 44:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam. Isaia 44:18 Romanian: Cornilescu Ei nu pricep şi nu înţeleg, căci li s'au lipit ochii, ca să nu vadă, şi inima, ca să nu înţeleagă. Исаия 44:18 Russian: Synodal Translation (1876) Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели. Исаия 44:18 Russian koi8r Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, [и] сердца их, чтобы не разумели.[] Jesaja 44:18 Swedish (1917) Ja, sådana veta intet och förstå intet, ty igentäppta äro deras ögon, så att de icke se, och deras hjärtan, så att de intet begripa. Isaiah 44:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi sila mangakakaalam, o nagsisigunita man: sapagka't ipinikit niya ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita; at ang kanilang mga puso, upang huwag silang mangakaunawa. อิสยาห์ 44:18 Thai: from KJV เขาทั้งหลายไม่รู้ หรือเขาทั้งหลายไม่เข้าใจ เพราะตาของเขาถูกปิด เขาจึงเห็นอะไรไม่ได้ และจิตใจของเขาเล่าก็ถูกปิด เขาจึงเข้าใจไม่ได้ Yeşaya 44:18 Turkish Böyleleri anlamaz, bilmez. Çünkü gözleri de zihinleri de öylesine kapalı ki, Görmez, anlamazlar. EÂ-sai 44:18 Vietnamese (1934) Những người ấy không biết và không suy xét; vì mắt họ nhắm lại để đừng thấy, lòng họ lấp đi để đừng hiểu. |