King James BibleEven every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Darby Bible Translationevery one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
English Revised Versionevery one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.
World English Bibleeveryone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
Young's Literal Translation Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him. Isaia 43:7 Albanian tërë ata që quhen me emrin tim, që kam krijuar për lavdinë time, që kam formuar dhe bërë gjithashtu". Dyr Ieseien 43:7 Bavarian Denn ayn Ieds, wo naach meinn Nam gnennt ist, haan i zo meiner Eer bschaffen, gformt und gmacht. Исая 43:7 Bulgarian Всички, които се наричат с Моето име, Които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки [от тях], да! Аз го направих. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成、所造做的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成、所造做的。” 以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。 以 賽 亞 書 43:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。 Isaiah 43:7 Croatian Bible sve koji se mojim zovu imenom i koje sam na svoju slavu stvorio, koje sam sazdao i načinio. Izaiáše 43:7 Czech BKR Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil. Esajas 43:7 Danish enhver, der er kaldt med mit Navn, hvem jeg skabte, danned og gjorde til min Ære!« Jesaja 43:7 Dutch Staten Vertaling Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb. Ézsaiás 43:7 Hungarian: Karoli Mindent, a ki csak az én nevemrõl neveztetik, a kit dicsõségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem! Jesaja 43:7 Esperanto cxiun, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun Mi kreis por Mia gloro, faris, kaj estigis. JESAJA 43:7 Finnish: Bible (1776) Kaikki, jotka minun nimelläni ovat nimitetyt, jotka minä luonut olen, valmistanut ja tehnyt minun kunniakseni. Ésaïe 43:7 French: Darby chacun qui est appele de mon nom, et que j'ai cree pour ma gloire, que j'ai forme, oui, que j'ai fait. Ésaïe 43:7 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits. Ésaïe 43:7 French: Martin (1744) [Savoir], tous ceux qui sont appelés de mon Nom; car je les ai créés pour ma gloire; je les ai formés, et les ai faits : Jesaja 43:7 German: Modernized alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner HERRLIchkeit und sie zubereitet und gemacht. Jesaja 43:7 German: Luther (1912) alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht. Jesaja 43:7 German: Textbibel (1899) jeden, der sich nach meinem Namen nennt, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, gebildet und bereitet habe! Isaia 43:7 Italian: Riveduta Bible (1927) tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti. Isaia 43:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) tutti quelli che si chiamano del mio Nome, e i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti; YESAYA 43:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiap-tiap orang yang tersebut dengan nama-Ku, yang sudah Kujadikan akan hormat-Ku, yang sudah Kurupakan dan yang sudah Kulengkap. Isaias 43:7 Latin: Vulgata Clementina Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum. Isaiah 43:7 Maori Te hunga katoa i huaina nei toku ingoa mo ratou: naku hoki ratou i hanga hei whakakororia moku: naku ia i whakaahua, naku hoki ia i mahi. Esaias 43:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) hver den som nevnes med mitt navn, og som jeg har skapt til min ære, som jeg har dannet og gjort. Isaías 43:7 Spanish: Reina Valera 1909 Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.Isaías 43:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice: Isaías 43:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada todo que é chamado pelo meu Nome, que criei para minha própria glória e alegria, e aos quais dei forma. Isaías 43:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz. Isaia 43:7 Romanian: Cornilescu pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.`` Исаия 43:7 Russian: Synodal Translation (1876) каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. Исаия 43:7 Russian koi8r каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.[] Jesaja 43:7 Swedish (1917) envar som är uppkallad efter mitt namn och som jag har skapat till min ära, envar som jag har danat och gjort.» Isaiah 43:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bawa't tinatawag sa aking pangalan, at yaong aking nilikha ay sa aking kaluwalhatian, yaong aking inanyuan oo, yaong aking ginawa. อิสยาห์ 43:7 Thai: from KJV คือทุกคนที่เขาเรียกตามนามของเรา เพราะเราได้สร้างเขาเพื่อสง่าราศีของเรา เราได้ปั้นเขา เออ เราได้สร้างเขาไว้" Yeşaya 43:7 Turkish ‹Yüceliğim için yaratıp biçim verdiğim, Adımla çağrılan herkesi, Evet, oluşturduğum herkesi getirin› diyeceğim.›› EÂ-sai 43:7 Vietnamese (1934) tức là những kẻ xưng bằng tên ta, ta đã dựng nên họ vì vinh quang ta; ta đã tạo thành và đã làm nên họ. |