King James BibleAnd the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Darby Bible TranslationAnd they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
English Revised Versionand the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
World English Bibleand the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
Young's Literal Translation And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.' Isaia 29:12 Albanian Ose si një libër që i jepet dikujt që nuk di të lexojë, duke i thënë: "Të lutem, lexoje këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk di të lexoj". Dyr Ieseien 29:12 Bavarian Und gibt myn s ainn zo n Vürlösn, der wo nit lösn kan, naacherd ist s ee klaar, däß s nix werd. Исая 29:12 Bulgarian Тогава дават писмото на някого, който не е грамотен. И казват: Я прочети това; А той казва: Не съм грамотен. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧。」他說:「我不識字。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧。”他说:“我不识字。” 以 賽 亞 書 29:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 將 這 書 卷 交 給 不 識 字 的 人 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 識 字 。 以 賽 亞 書 29:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。 Isaiah 29:12 Croatian Bible A dade li se kome tko ne zna čitati govoreći: Čitaj to! - on će odvratiti: Ne znam čitati. Izaiáše 29:12 Czech BKR Pakli dadí knihu tomu, kterýž nezná písma, řkouce: Čti ji medle, tedy dí: Neznám písma. Esajas 29:12 Danish og giver man den til en, som ikke kan læse, og siger: »Læs!« saa svarer han: »Jeg kan ikke læse.« Jesaja 29:12 Dutch Staten Vertaling Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen. Ézsaiás 29:12 Hungarian: Karoli És ha e levelet annak adják, a ki nem tud írást, mondván: Olvasd el, kérlek! õ így szól: Nem tudok írást. Jesaja 29:12 Esperanto Sed kiam oni donas la libron al homo, kiu ne povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion, li respondas:Mi ne povoscias legi. JESAJA 29:12 Finnish: Bible (1776) Eli jos joku antais sille, joka ei lukea taida, ja sanois: lues tätä, ja hän vastaa: en minä taida ensinkään lukea. Ésaïe 29:12 French: Darby et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire. Ésaïe 29:12 French: Louis Segond (1910) Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire. Ésaïe 29:12 French: Martin (1744) Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire. Jesaja 29:12 German: Modernized oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen. Jesaja 29:12 German: Luther (1912) oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen. Jesaja 29:12 German: Textbibel (1899) Übergiebt man aber das Buch einem, der sich nicht auf Geschriebenes versteht, mit der Aufforderung: Lies das einmal! so versetzt: Ich verstehe mich nicht auf Geschriebenes! Isaia 29:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non so leggere". Isaia 29:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non posso, perchè è suggellato. Ovvero, come se si dessero lettere ad uno che non sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: Io non so leggere. YESAYA 29:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Atau kitab itu diberikan oranglah kepada seorang yang tiada tahu membaca, serta katanya: Baca apalah ini! tetapi jawabnya: Aku tiada tahu membaca! Isaias 29:12 Latin: Vulgata Clementina Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei : Lege ; et respondebit : Nescio litteras. Isaiah 29:12 Maori Na ka hoatu taua pukapuka ki te mea kahore nei e matau ki te korero pukapuka; na ko te kianga atu, Tena, korerotia tenei: ano ra ko ia, Kahore ahau e matau ki te korero. Esaias 29:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eller en rekker boken til en som ikke skjønner skrift, med de ord: Les dette! så sier han: Jeg skjønner ikke skrift. Isaías 29:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer.Isaías 29:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si se diere el libro al que no sabe leer, y le diga: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer. Isaías 29:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ou ainda, se entregares este livro a uma pessoa que não sabe ler, suplicando-lhe: “Lê isto, por favor!” Mas a isto ela responde: “Sinto muito, não sei ler!” Isaías 29:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler. Isaia 29:12 Romanian: Cornilescu Sau dacă dai cartea unuia care nu ştie să citească şi -i zici: ,Ia citeşte!` El răspunde: ,Nu ştiu să citesc.`` Исаия 29:12 Russian: Synodal Translation (1876) И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „я не умею читать". Исаия 29:12 Russian koi8r И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: `прочитай ее`; и тот отвечает: `я не умею читать`.[] Jesaja 29:12 Swedish (1917) och om man räcker den åt någon som icke kan läsa och säger: »Läs detta», så svarar han: »Jag kan icke läsa.» Isaiah 29:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang aklat ay nabigay sa kaniya na hindi marunong, na sinasabi, Iyong basahin ito, isinasamo ko sa iyo: at kaniyang sinasabi, Ako'y hindi marunong bumasa. อิสยาห์ 29:12 Thai: from KJV และเมื่อเขาให้หนังสือแก่คนหนึ่งที่อ่านไม่ได้ กล่าวว่า "อ่านนี่ซี" เขาว่า "ข้าไม่รู้หนังสือ" Yeşaya 29:12 Turkish Kitabı okuma bilmeyen birine verip, ‹‹Rica etsek şunu okur musun?›› diye sorduklarında ise, ‹‹Okuma bilmem›› yanıtını alırlar. EÂ-sai 29:12 Vietnamese (1934) hoặc đưa cho người không biết đọc, mà rằng: Xin đọc sách nầy! thì nó rằng: Tôi không biết đọc. |