Isaiah 24:1
King James Bible
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

Darby Bible Translation
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.

English Revised Version
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

World English Bible
Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.

Young's Literal Translation
Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.

Isaia 24:1 Albanian
Ja, Zoti zbras tokën dhe e bën të shkretë, prish faqen e saj dhe shpërndan banorët e saj.

Dyr Ieseien 24:1 Bavarian
Dyr Trechtein verhört und verwüestt d Erdn; ir Gsicht veröndert yr, und d Leut verstraeut yr.

Исая 24:1 Bulgarian
Ето, Господ изпразва земята и я запустява, Превръща я разпръсва жителите й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。

以 賽 亞 書 24:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 耶 和 華 使 地 空 虛 , 變 為 荒 涼 ; 又 翻 轉 大 地 , 將 居 民 分 散 。

以 賽 亞 書 24:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 耶 和 华 使 地 空 虚 , 变 为 荒 凉 ; 又 翻 转 大 地 , 将 居 民 分 散 。

Isaiah 24:1 Croatian Bible
Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.

Izaiáše 24:1 Czech BKR
Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.

Esajas 24:1 Danish
Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned paa dens Overflade, han spreder dens Beboere;

Jesaja 24:1 Dutch Staten Vertaling
Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.

Ézsaiás 24:1 Hungarian: Karoli
Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!

Jesaja 24:1 Esperanto
Jen la Eternulo dezertigas la landon kaj ruinigas gxin kaj sxangxas gxian aspekton kaj disjxetas gxiajn logxantojn.

JESAJA 24:1 Finnish: Bible (1776)
Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, ja kukistaa, mitä siinä on, ja hävittää sen asuvaiset.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֹּוקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֹֽולְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃

Ésaïe 24:1 French: Darby
Voici, l'Eternel rend le pays vide et le devaste; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.

Ésaïe 24:1 French: Louis Segond (1910)
Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.

Ésaïe 24:1 French: Martin (1744)
Voici, l'Eternel s'en va rendre le pays vide, et l'épuiser; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants.

Jesaja 24:1 German: Modernized
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft um, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.

Jesaja 24:1 German: Luther (1912)
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.

Jesaja 24:1 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, Jahwe wird die Erde leer machen und kahl, ihr Antlitz entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.

Isaia 24:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.

Isaia 24:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.

YESAYA 24:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seberrmula, maka sesungguhnya negeri itu dihampakan dan disunyikan oleh Tuhan, di balik belahnya akan dia dan dicerai-beraikannya segala orang isinya.

Isaias 24:1 Latin: Vulgata Clementina
Ecce Dominus dissipabit terram : et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.

Isaiah 24:1 Maori
Nana, kua meinga e Ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata.

Esaias 24:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.

Isaías 24:1 Spanish: Reina Valera 1909
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.

Isaías 24:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que el SEÑOR vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su faz, y hace esparcir sus moradores.

Isaías 24:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que Yahweh vai arrasar toda a terra e a devastará, arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.

Isaías 24:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.   

Isaia 24:1 Romanian: Cornilescu
Iată, Domnul deşartă ţara şi o pustieşte, îi răstoarnă faţa şi risipeşte locuitorii;

Исаия 24:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.

Исаия 24:1 Russian koi8r
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.[]

Jesaja 24:1 Swedish (1917)
Se, HERREN ödelägger jorden och föröder den; han omvälver, vad därpå är, och förströr dess inbyggare.

Isaiah 24:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, pinawawalan ng laman ng Panginoon ang lupa, at sinisira, at binabaligtad, at pinangangalat ang mga nananahan doon.

อิสยาห์ 24:1 Thai: from KJV
ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทรงกระทำให้ร้างเปล่า และพระองค์จะทรงคว่ำแผ่นดินโลกและกระจายผู้อาศัยของมัน

Yeşaya 24:1 Turkish
İşte RAB yeryüzünü harap edip viraneye çevirecek,
Yeryüzünü altüst edecek,
Üzerinde yaşayanları darmadağın edecek.

EÂ-sai 24:1 Vietnamese (1934)
Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.

Isaiah 23:18
Top of Page
Top of Page