Isaiah 21:4
King James Bible
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

Darby Bible Translation
My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me.

English Revised Version
My heart panteth, horror hath affrighted me: the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.

World English Bible
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.

Young's Literal Translation
Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me,

Isaia 21:4 Albanian
Zemra ime e ka humbur, tmerri më ka zënë; nata që aq shumë e dëshiroja është bërë llahtarë për mua.

Dyr Ieseien 21:4 Bavarian
S Hertz pumpert myr wie nit gscheid; mi beutlt s grad non ab. Wo myn si auf n Schlaaf freuet, daa geet s eerst richtig loos.

Исая 21:4 Bulgarian
Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我心慌張,驚恐威嚇我,我所羨慕的黃昏變為我的戰兢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏变为我的战兢。

以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 慌 張 , 驚 恐 威 嚇 我 。 我 所 羨 慕 的 黃 昏 , 變 為 我 的 戰 兢 。

以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 慌 张 , 惊 恐 威 吓 我 。 我 所 羡 慕 的 黄 昏 , 变 为 我 的 战 兢 。

Isaiah 21:4 Croatian Bible
Srce mi dršće, groza me obuze, sumrak za kojim čeznuh postade mi užas.

Izaiáše 21:4 Czech BKR
Zkormoutilo se srdce mé, hrůza předěsila mne, noc mých rozkoší obrátila se mi v strach.

Esajas 21:4 Danish
mit Hjerte forvirres, Gru falder paa mig; Skumringen, jeg elsker, bliver mig til Angst.

Jesaja 21:4 Dutch Staten Vertaling
Mijn hart dwaalt, gruwen verschrikt mij, de schemering, waar ik naar verlangd heb, stelt Hij mij tot beving.

Ézsaiás 21:4 Hungarian: Karoli
Reszket szívem, iszonyúság rettent, a kedves éjszakát remegéssé tevé nékem.

Jesaja 21:4 Esperanto
Konsternigxas mia koro, teruro min frapis; la cxarma nokto farigxis por mi teruro.

JESAJA 21:4 Finnish: Bible (1776)
Minun sydämeni vapisee, kauhistus on minun peljättänyt; sentähden ei ole minulla ollut suloisella yöllä yhtään lepoa.

Westminster Leningrad Codex
תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃

Ésaïe 21:4 French: Darby
mon coeur bat; le tremblement s'est empare de moi; la nuit de mon plaisir, il me l'a changee en effroi.

Ésaïe 21:4 French: Louis Segond (1910)
Mon coeur est troublé, La terreur s'empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d'épouvante.

Ésaïe 21:4 French: Martin (1744)
Mon cœur a été agité de toutes parts, et un tremblement m'a épouvanté; on m'a rendu horrible la nuit de mes plaisirs.

Jesaja 21:4 German: Modernized
Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.

Jesaja 21:4 German: Luther (1912)
Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.

Jesaja 21:4 German: Textbibel (1899)
Es taumeln meine Sinne, Entsetzen verstört mich; die Dämmerung, die mir so lieb, hat es mir in Beben verwandelt!

Isaia 21:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio cuore si smarrisce, il terrore s’impossessa di me; la sera, alla quale anelavo, è diventato per me uno spavento.

Isaia 21:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio cuore è smarrito, orrore mi ha conturbato, il vespro de’ miei diletti mi è stato cangiato in ispavento.

YESAYA 21:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa hatiku berdebar sangat, kegelian mendahsyatkan daku, dan petang yang telah kurindukan itu diubahkannya bagiku dengan kegentaran.

Isaias 21:4 Latin: Vulgata Clementina
Emarcuit cor meum ; tenebræ stupefecerunt me : Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum.

Isaiah 21:4 Maori
Kahekahe ana toku manawa, wehi ana i te whakamataku: ko te ahiahi po i hiahiatia e ahau, puta ake ana hei mea e tuiri ai ahau.

Esaias 21:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt sinn er forvirret, redsel har forferdet mig; aftenen, som var min lyst, har han* gjort til redsel for mig.

Isaías 21:4 Spanish: Reina Valera 1909
Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto.

Isaías 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se pasmó mi corazón, el horror me ha asombrado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto.

Isaías 21:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O meu coração bate forte e parece derreter dentro do peito, o terror me subjuga; a hora do pôr-do-sol sempre tão almejada, agora se me torna em má expectativa e pavor.

Isaías 21:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.   

Isaia 21:4 Romanian: Cornilescu
Îmi bate inima cu putere, m'apucă groaza; noaptea plăcerilor mele ajunge o noapte de spaimă.

Исаия 21:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.

Исаия 21:4 Russian koi8r
Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.[]

Jesaja 21:4 Swedish (1917)
Mitt hjärta är utom sig, jag kväljes av förfäran; skymningen, som jag längtade efter, vållar mig nu skräck.

Isaiah 21:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking puso ay sumisikdo, kakilabutan ay tumakot sa akin: ang pagtatakip-silim na aking ninasa ay naging kapanginigan sa akin.

อิสยาห์ 21:4 Thai: from KJV
จิตใจของข้าพเจ้าฟุ้งซ่านไป ความหวาดเสียวกระทำให้ข้าพเจ้าครั่นคร้าม แสงโพล้เพล้ซึ่งข้าพเจ้าหวังกลับทำให้ข้าพเจ้าสั่นสะเทือน

Yeşaya 21:4 Turkish
Şaşkınım, titremeler sardı beni.
Özlediğim alaca karanlık bana korku veriyor artık.

EÂ-sai 21:4 Vietnamese (1934)
Lòng ta mê muội, rất nên khiếp sợ; vốn là chiều hôm ta ưa thích, đã đổi ra sự run rẩy cho ta.

Isaiah 21:3
Top of Page
Top of Page